ويكيبيديا

    "diminution du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفاض
        
    • نقصان في
        
    • تناقص
        
    • النقصان في
        
    • النقص في
        
    • الانخفاض في
        
    • لانخفاض
        
    • انخفاضا في
        
    • تخفيض في
        
    • خفض النسبة
        
    • الهبوط في
        
    • تخفيضات في
        
    • التخفيض في
        
    • وانخفاض في
        
    • هبوط في
        
    :: Gestion : diminution du taux de vacance de postes et réduction progressive des effectifs UN :: الإدارة: انخفاض في معدل شغور الوظائف وانخفاض تدريجي في عدد الموظفين
    Il y a eu une légère diminution du nombre de personnes déplacées ayant réintégré leur communauté ou région d'origine (environ 793 000). UN وهناك انخفاض متواضع بلغ نحو 000 793 شخص في عدد الأشخاص المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم المحلية أو أماكنهم الأصلية.
    Il en résulte une diminution du volume de la production agricole et un manque à gagner dans ce secteur prioritaire, notamment en termes de disponibilité alimentaire. UN وأدى ذلك إلى انخفاض حجم الانتاج الزراعي وإلى نقص يجب تعويضه في هذا القطاع الهام، لا سيما فيما يتعلق بتوافر الأغذية.
    Selon le Secrétariat, il faudra attendre la fin de 2004 pour voir s'amorcer une diminution du volume des voyages au titre des enquêtes. UN ووفقا للأمانة العامة، لا يتوقع أن يكون هناك نقصان في السفر لأغراض التحقيقات حتى نهاية عام 2004.
    Un des aspects positifs des travaux de la session a été la diminution du nombre de résolutions et décisions par rapport aux sessions antérieures. UN وثمة ناحية ايجابية ﻷعمال هذه الدورة تتمثل في تناقص عدد القرارات والمقررات بالقياس الى الدورات السابقة.
    La diminution du montant de la catégorie autres rubriques tient à la baisse des dépenses prévues pour les consultants et les frais de voyage du personnel. UN ويرجع النقصان في الموارد لغير الوظائف إلى النقصان في الاحتياجات في بند الاستشاريين وسفر الموظفين.
    diminution du nombre d'heures (coût unitaire : 400 dollars). UN انخفاض الساعات اﻹضافية بمعدل تكلفة ٤٠٠ دولار للساعة الواحدة
    La réduction des autres dépenses prévues à cette rubrique correspond à une diminution du nombre de véhicules loués, qui sera ramené de cinq à un. UN أما انخفاض الاحتياجات لﻷصناف اﻷخرى في إطار هذا البند، فيعود إلى انخفاض عدد المركبات المستأجرة من خمس مركبات إلى واحدة.
    On observe depuis 1990 une légère diminution du taux des avortements. UN ويلاحظ انخفاض طفيف في معدلات اﻹجهاض منذ عام ١٩٩٠.
    Étant donné que la diminution du taux d’inflation a été encore plus rapide, la baisse nominale ne s’est que partiellement répercutée sur les taux réels. UN ونظرا ﻷن انخفاض معدل التضخم كان أسرع من ذلك، لم ينعكس أثر الانخفاض الاسمي على اﻷسعار الفعلية إلا انعكاسا جزئيا.
    Une réduction du nombre de naissances non désirées aboutirait également à une diminution du nombre de décès de nourrissons et de jeunes enfants. UN كما أن نقصان عدد الولادات غير المرغوب فيها من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض عدد وفيات الرضع والأطفال.
    L'introduction de nouveaux traitements, en oncologie, a entraîné une diminution du nombre de décès dus à des néoplasmes malins au cours des dernières années. UN وقد أسفر البدء في تطبيق طرق علاج جديدة للأورام إلى انخفاض تدريجي في عدد الوفيات من الأورام الخبيثة في السنوات الأخيرة.
    La pyramide des âges révèle une diminution du nombre d'enfants, en particulier de garçons, due au recul du taux de natalité. UN أما انخفاض عدد الأطفال، ولا سيما الذكور، فهو واضح من خلال الهرم السكاني ويعود إلى انخفاض معدل الولادات.
    diminution du nombre de plaintes de part et d'autre UN انخفاض عدد الشكاوى المقدمة من كل طرف ضد الآخر
    De plus, le programme de retraites anticipées a entraîné une diminution du nombre de professionnels de la santé chevronnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى تطبيق برنامج التقاعد المبكّر إلى انخفاض عدد العمال الصحيين ذوي الخبرة.
    La diminution du nombre des contribuables s'est traduite par l'instabilité financière du système de protection sociale, instabilité devenue chronique. UN وأثر انخفاض عدد الذين يدفعون الضرائب في الحالة المالية غير المستقرة لنظام الحماية الاجتماعية، وأصبحت هذه الحالة مزمنة.
    Ces changements, auxquels s'ajoutent des économies au titre des frais de voyage, se traduisent par une diminution du volume de 113 100 dollars. UN وينتج عن هذه التغيرات في الموظفين، اضافة الى الوفورات في تكاليف السفر، نقصان في الحجم مقداره 100 113 دولار.
    Les derniers chiffres dont on dispose pour ces dernières font état d'une diminution du nombre des plaintes alors que le nombre de cas ne fléchit pas. UN وفيما يتعلق بالأخير، تشير أحدث الأرقام إلى تقلص الشكاوى بالرغم من عدم تناقص حالات العنف.
    La diminution du volume résulte d'économies que devraient permettre l'amélioration de l'efficacité et une meilleure maîtrise des coûts dans l'infrastructure d'appui. UN ويمثل النقصان في الحجم المدخرات المتوخاة من خلال تحقيق المزيد من الكفاءات وكذلك مراقبة التكاليف في بنية الدعم التحتية.
    diminution du taux d'exécution des projets et déficit des recettes au titre de l'appui aux programmes UN النقص في معدلات التسليم في إطار ميزانيات المشاريع والعجز في ايرادات دعم البرامج
    Cependant, la diminution du nombre d'États ayant répondu par l'affirmative à cette question est préoccupante. UN بيد أن الانخفاض في عدد الدول التي ردّت بالإيجاب على هذا السؤال داعياً إلى القلق.
    La diminution du nombre de personnes qui seraient justiciables de ce système devrait avoir une incidence sur le montant des ressources nécessaires dans les autres parties du système. UN وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام.
    Ces changements entraînent une diminution du volume de 85 800 dollars, dans la logique des dépenses effectives. UN وتشكل هذه التغييرات في المـلاك الوظيفي انخفاضا في الحجم بمقدار 800 85 دولار، بما يتماشى مع النفقات الفعلية.
    L'augmentation du nombre des membres permanents ne devrait en aucun cas se solder par une diminution du nombre des membres non permanents. UN ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن ينتج عن إجراء زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين تخفيض في عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    Dans le même temps, j'ai pris acte du fait que l'Iraq avait demandé une diminution du pourcentage de versement, voire son élimination complète. UN وفي الوقت ذاته، أخذت علماً بطلب العراق خفض النسبة المئوية للمبالغ التي يدفعها، هذا إن لم يتم إلغاؤها كليا.
    Ainsi, la diminution du nombre d'avortements témoigne de l'efficacité des programmes de protection de la santé procréative des femmes mis en oeuvre dans le pays. UN وبالتالي، فإن الهبوط في عدد حالات الإجهاض يشهد بفعالية البرامج للإبقاء على الصحة الإنجابية للمرأة.
    On notera que la plus grande partie de l'augmentation des dépenses sera compensée par une diminution du volume, laquelle constitue en fait une réduction des coûts. UN ويوضح أن معظم الزيادات في التكاليف سيتم مقابلتها بانخفاضات الحجم المناظرة لها، التي تمثل تخفيضات في التكاليف.
    La diminution du nombre des fumeurs continue d'être un objectif prioritaire pour le Gouvernement irlandais. UN وما زال التخفيض في معدلات التدخين يمثل أولوية عليا للحكومة الآيرلندية.
    Consommation de 1 000 litres de carburant par heure; diminution du nombre d'heures de base et d'heures de vol supplémentaires. UN استخدام الوقود بمعدل 000 1 لتر في الساعة، وانخفاض في عدد الساعات الثابتة والإضافية.
    Les filles bénéficient de quinze années d'enseignement gratuit, ce qui a eu pour résultat une diminution du travail des enfants. UN ويتاح للفتيات التعليم المجاني لمدة 15 سنة مما أفضى إلى هبوط في معدل تشغيل الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد