"diplomatique" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "diplomatique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدبلوماسية
        
    • الدبلوماسي
        
    • دبلوماسي
        
    • دبلوماسية
        
    • دبلوماسيا
        
    • الدبلوماسيون
        
    • ديبلوماسية
        
    • الديبلوماسية
        
    • للدبلوماسية
        
    • دبلوماسيين
        
    • دبلوماسيّة
        
    • الدبلوماسيين في
        
    • دبلوماسيه
        
    • الدبلوماسيّة
        
    • بوزارة الخارجية
        
    Seul un État partie a indiqué avoir eu recours, à deux reprises, à la voie diplomatique pour transférer des condamnés. UN وذكرت دولة طرف واحدة فقط أنها كانت قد لجأت إلى القنوات الدبلوماسية مرتين لنقل المحكوم عليهم.
    En 2010, 65 % des personnes qui se sont présentées au concours pour intégrer le corps diplomatique étaient des femmes. UN ومن الجدير بالذكر أنه كانت نسبة المشاركات في المسابقة الدبلوماسية لعام 2010 حوالي 65 في المائة.
    II. Observations formulées sur la suite à donner aux articles sur la protection diplomatique UN التعليقات على أي إجراء يتخذ مستقبلا بشأن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية
    Le Ministère a refusé de rendre le passeport diplomatique de M. Qarni et a insisté pour révoquer son immunité diplomatique. UN ورفضت وزارة الخارجية الإيرانية إعادة جواز السفر الدبلوماسي الخاص بالسيد القرني، وأصرَّت على رفع حصانته الدبلوماسية.
    Entré dans le corps diplomatique brésilien en 1962 en tant que Troisième Secrétaire; élevé au rang d'ambassadeur en 1986. UN انضم الى السلك الدبلوماسي البرازيلي في عام ١٩٦٢ كسكرتير ثالث، ورقي الى رتبة سفير في عام ١٩٨٦،
    Nous réaffirmons notre appui à un règlement diplomatique de la question nucléaire du pays. UN ونؤكد من جديد تأييدنا لإيجاد حل دبلوماسي للمسألة النووية لهذا البلد.
    Pourcentage de femmes employées dans le service diplomatique et consulaire UN النسبة المئوية للنساء العاملات في وظائف دبلوماسية وقنصلية
    Si le détenu est étranger, il doit être autorisé à contacter la mission diplomatique ou consulaire dont il relève. UN وفيما يتعلق بالأجانب، يجب أن يُسمح للمعتقل منهم بالاتصال بالقنصلية أو البعثة الدبلوماسية ذات الصلة.
    Les femmes sont également présentes dans le corps diplomatique et prennent part aux conférences internationales au sein des délégations saoudiennes. UN وتعمل المرأة أيضا ضمن الكوادر الدبلوماسية وتشارك في وفود المملكة العربية السعودية الموفدة إلى المؤتمرات الدولية.
    Une convention sur la protection diplomatique ne doit pas être considérée comme le seul résultat final possible des travaux sur le sujet. UN ولا ينبغي النظر إلى وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية على أنه الختام الممكن الوحيد للأعمال بشأن هذا الموضوع.
    Si le détenu est étranger, il doit être autorisé à contacter la mission diplomatique ou consulaire dont il relève, UN وفيما يتعلق بالأجانب، يجب أن يُسمح للمعتقل منهم بالاتصال بالقنصلية أو البعثة الدبلوماسية ذات الصلة.
    Les États-Unis envisageaient d'étendre ces services à l'ensemble de la communauté diplomatique de l'ONU. UN كما أن الولايات المتحدة تنظر في تقديم هذه الخدمات كذلك الى الجالية الدبلوماسية اﻷوسع باﻷمم المتحدة.
    Je suis sûr que la Conférence bénéficiera beaucoup du savoir-faire diplomatique qui est traditionnellement reconnu aux représentants de son pays. UN وإنني واثق من أن المؤتمر سيفيد كثيرا من المهارات الدبلوماسية التي يتحلى بها عادة ممثلو بلدها.
    Depuis plusieurs années, il enseigne à l'Académie diplomatique de Vienne et, depuis 1992, est professeur invité à l'Université de Bratislava. UN وشغل لعدة سنوات منصب أستاذ في اﻷكاديمية الدبلوماسية بفيينا وشغل منذ عام ١٩٩٢ منصب أستاذ زائر في جامعة براتيسلافا.
    Cependant, je suis convaincu que ses qualités personnelles et son expérience diplomatique éprouvée assureront le succès attendu de cette session. UN غير أنني مطمئن إلى أن صفاته الشخصيـــة وخبرته الدبلوماسية المؤكدة تكفل النجاح المنتظر من هذه الجمعية.
    v) Conférence diplomatique sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de certaines substances, Londres, 1984 UN ' ٥ ' المؤتمر الدبلوماسي المعني بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لبعض المواد، لندن، ١٩٨٤
    Le Comité devrait se concentrer sur les questions qui n'appellent pas de décision politique, les autres questions revenant à la conférence diplomatique. UN ويتعين على اللجنة أن تنكب على المسائل التي تستلزم اتخاذ قرار سياسي، بينما تحال المسائل اﻷخرى على المؤتمر الدبلوماسي.
    Les organisations non gouvernementales devraient être invitées à participer à ses travaux, aux mêmes conditions qu'à la Conférence diplomatique de Rome. UN وينبغي أيضا السماح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في أعمال اللجنة بالشروط نفسها التي اشتركت بها في المؤتمر الدبلوماسي.
    Parler d'offensive diplomatique arabe à un moment où des pourparlers sont en cours est franchement le comble de l'ironie. UN وفيمــا يتعلــق بالحديث عن الهجوم الدبلوماسي العربي في الوقت الــذي تجري فيه المباحثات، فإن هذا يمثل قمة السخرية.
    Elle attend avec intérêt la conférence diplomatique au cours de laquelle la convention sera adoptée. UN وقالت إن وفدها يتطلع أيضا إلى عقد مؤتمر دبلوماسي معني باعتماد الاتفاقية.
    Le Secrétaire d'État des États-Unis, John Kerry, a appuyé le processus en poursuivant sa navette diplomatique entre les deux parties. UN وقام وزير خارجية الولايات المتحدة، جون كيري، بدعم هذه العملية من خلال الانخراط في دبلوماسية مكوكية بين الجانبين.
    Ce règlement s'applique à tous les Angolais, qu'ils détiennent un passeport national, un passeport diplomatique ou un passeport de service. UN وتنطبق هذه اﻷنظمة، بغض النظر عما إذا كان الفرد المعني يحمل جوازا وطنيا أو جوازا دبلوماسيا أو جواز خدمة.
    Personnel diplomatique en poste à l'extérieur UN الموظفون الدبلوماسيون في الخارج السفارات
    Ainsi donc, toute stratégie politique ou diplomatique visant le retour à la paix au Burundi devrait accorder une place prioritaire à la promotion et au respect des droits de l'homme. . UN ولذلك ينبغي أن تولي أي استراتيجية سياسية أو ديبلوماسية لعودة السلم الى بوروندي اﻷولوية لتعزيز واحترام حقوق الانسان.
    Ce dont nous aurions peut-être besoin aujourd'hui, c'est d'une révolution de la vie diplomatique. UN ولعل ما نحتاج إليه الآن هو قيام ثورة في الشؤون الديبلوماسية.
    Le Sahara occidental est devenu la principale préoccupation diplomatique de l'Algérie; cette question est examinée tant à la Commission que dans d'autres instances internationales. UN لقد أصبحت الصحراء الغربية الشغل الشاغل للدبلوماسية الجزائرية في اللجنة وفي جميع المحافل الدولية.
    Rien n'atteste que ce cambriolage ait délibérément pris pour cible le personnel diplomatique. UN وليس ثمة أدلة على أن الاقتحام كان موجها عمدا ضد موظفين دبلوماسيين.
    Voilà un billet diplomatique qui vous permet de prendre n'importe quel vol pour les Etats Pacifiques sans papiers d'identité. Open Subtitles هذه تذكرة دبلوماسيّة وتمكنك من أخذ أي رحلة في دول المحيط الهادئ بدون تحديد الهوية
    Les femmes représentent 36 % du personnel diplomatique du Ministère des affaires étrangères dans son ensemble; au siège, la proportion de femmes est de 43 %, tandis qu'à l'étranger elle est de 30 %. UN فالموظفات الدبلوماسيات يشكلن 36 في المائة من الموظفين الدبلوماسيين في وزارة الخارجية ككل، وتبلغ نسبة تمثيل المرأة في المقر الرئيسي 43 في المائة، بينما تصل في الخارج إلى 30 في المائة.
    Quand je disais que j'avais besoin de votre aide, je ne voulais pas dire créer un incident diplomatique. Open Subtitles عندما قلت أنني بحاجة لمساعدتك لم أقصد، إنشاء ازمة دبلوماسيه
    Devant la mission diplomatique de la RDA. Open Subtitles في أمام مبنى البعثة الدبلوماسيّة الألمانية الشرقية
    1985 Cours de recyclage en économie destiné au personnel diplomatique, Académie diplomatique du Ministère des affaires étrangères UN ١٩٨٥ دورة التأهيل الاقتصادي للعاملين بالسلك الدبلوماسي، اﻷكاديمية الدبلوماسية بوزارة الخارجية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد