ويكيبيديا

    "dire qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القول بأن
        
    • القول إن
        
    • القول إنه
        
    • القول بأنه
        
    • القول أن
        
    • أقول إن
        
    • أقول إنه
        
    • القول إننا
        
    • للقول إن
        
    • عن القول أنه
        
    • نقول إنه
        
    • أن أقول
        
    • القول إنهم
        
    • وصفه بأنه
        
    • فالقول بأن
        
    dire qu'il y aurait énormément de choses à améliorer serait minimiser la façon surréalistiquement désordonnée dont vous gérez l'hôtel. Open Subtitles القول بأن هناك هامشا كبيرا لتحسين إدارة الفندق هو تخفيف لفداحة أسلوبك المتهور في إدارته
    Combien de femmes peuvent dire qu'elle se sont fait chanter une sérénade par Coréen Elvis ? Open Subtitles كم عدد النساء الذين يستطعن القول بأن الفيس الكوري غنا لهم شخصياً ؟
    Il est juste de dire qu'au niveau international, les droits des populations autochtones ont généralement été marginalisés. UN ومن المناسب القول إن حقوق الشعوب اﻷصلية، على الصعيد الدولي، قد تم تهميشها بصورة عامة.
    Je suis heureux de pouvoir dire qu'au Myanmar la paix règne plus que jamais auparavant et que l'élan vers les changements positifs se maintient. UN ويسعدني أن يكون في مقدوري القول إن السلم مستتب في ميانمار أكثر من أي وقت مضى وأن الزخم مستمر صوب التغيير اﻹيجابي.
    On fait passer l'avortement pour une affaire de conscience ou de conviction sans dire qu'il est un meurtre. UN ويُنظر إلى الإجهاض على أنه مسألة ضمير أو اعتقاد في حين أنه غني عن القول إنه جريمة قتل.
    Toutefois, il est faux de dire qu'un des deux jumeaux est tué, l'un d'eux est abandonné. UN وأضافت أن القول بأنه يتم قتل طفل من كل توأم ليس صحيحا؛ بل يتم التخلي عن ذلك الطفل.
    On peut dire qu'un État qui consacre environ 25 % de son budget à l'éducation et à l'enseignement est bien placé pour relever avec succès les défis de l'avenir. UN ويصح القول بأن دولة تخصص قرابة ٢٥ في المائة من ميزانيتها للتربية والتعليم لا يمكن إلا أن تكسب رهان المستقبل.
    Il va sans dire qu'une telle planification facilite en outre la tâche de tous ceux qui s'occupent des voyages. UN ولا حاجة أيضاً إلى القول بأن التخطيط المسبق للسفر ييسر مهام جميع المعنيين بعملية السفر.
    Il va sans dire qu'une telle planification facilite en outre la tâche de tous ceux qui s'occupent des voyages. UN ولا حاجة أيضاً إلى القول بأن التخطيط المسبق للسفر ييسر مهام جميع المعنيين بعملية السفر.
    Si ces objectifs sont atteints, nous pourrons enfin dire qu'une transformation radicale est en cours. UN فإذا تحققت هذه الأهداف، سوف نتمكن بعد انتظار طويل من القول بأن تغييرا شاملا يجري بالفعل.
    Au total, on peut dire qu'environ 50 % de la population bénéficie de ces contrôles de santé publique. UN وإجمالاً، يمكننا القول بأن نحو 50 في المائة من السكان مشمولون بمراقبة الصحة العامة.
    Il va sans dire qu'un retour à la situation antérieure risquerait fortement de signifier un retour à l'instabilité. UN ومن نافلة القول إن العودة إلى الحالة التي سبقت اندلاع الصراع ستؤدي إلى بذر بذور تجدد انعدام الاستقرار.
    dire qu'un financement suffisant est capital pour le succès de la lutte contre le VIH et le sida est un euphémisme. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن توفير التمويل الكافي حاسم الأهمية لنجاح مكافحتنا لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Il va sans dire qu'en prêtant son nom aux opérations de maintien de la paix, l'ONU doit s'en tenir aux principes fondamentaux de la neutralité et du multilatéralisme. UN وغني عن القول إن اﻷمم المتحدة عندما تضع اسمها على عمليات حفظ السلم، يجب أن تتمسك بمبدأي الحيدة والتعددية اﻷساسيين.
    Tu veux dire qu'après tout ça, tu ne peux pas arranger mon visage ? Open Subtitles ‫هل تقصد القول ‫إنه بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟
    Mais je pense qu'il est assez juste de dire qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ولكنني أعتقد أنه ليس من عدم الإنصاف القول بأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Il va sans dire qu'ils s'inscrivent dans la droite ligne des priorités dégagées dans le NEPAD. UN ومن نافلة القول أن هذه البرامج تتماشى مع الأولويات التي تختارها الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا.
    J'ai le regret de dire qu'aujourd'hui il faudrait à cette éminente assemblée enregistrer des résultats de fond. UN ومن المفروض أن تتعاملوا مع المضمون. ويؤسفني أن أقول إن هذه الهيئة الجليلة تفتقر إلى ما هو جوهري.
    J'aimerais donc pouvoir dire qu'il me semble que la Conférence souhaiterait que nous puissions tenir des consultations officieuses après la levée de la séance plénière officielle. UN لذا أود أن يكون بوسعي أن أقول إنه يبدو لي أن المؤتمر يرغب في أن نعقد مشاورات غير رسمية بعد رفع الجلسة العامة الرسمية.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. UN وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة.
    L'éventualité que la plus haute juridiction de l'État partie annule un jour sa décision précédente concernant le maintien en détention pour une durée indéterminée ne permet pas de dire qu'il existe actuellement un recours utile. UN وإن احتمال أن تلغي المحكمة العليا للدولة الطرف يوماً ما قرارها السابق بشأن مشروعية الاحتجاز لمدة غير محددة ليست حجة كافية للقول إن سبيل انتصاف فعالاً متاح في الوقت الحاضر.
    Toutefois, la qualité de cet investissement et du développement est primordiale : il va sans dire qu'il faut satisfaire au critère de durabilité. UN بيد أن نوعية هذا الشكل من الاستثمار والتنمية هي أمر بالغ اﻷهمية: فغني عن القول أنه ينبغي لها أن تفي بمعايير الاستدامة.
    Ce n'est pas à dire qu'il faille imposer brutalement et rapidement des éléments qui engloberaient les niveaux successifs d'autonomie. UN وإننا لا نقول إنه ينبغــي أن تكون هناك وصفة جامدة وسريعة للعناصر التـــي تتألف منها مستويات الحكم الذاتي المتعاقبة.
    On peut dire qu'il a mal jugé le cas. UN بل يمكننا القول إنهم أخطأوا الحكم في القضية.
    Il relève en outre que cette demande ne protège pas l'auteur d'une expulsion vers le Pakistan, et qu'on ne saurait donc dire qu'elle constitue pour lui un recours utile. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذا الطلب الذي لم يُبت فيه لا يحصّن صاحب البلاغ من الترحيل إلى باكستان ولذلك لا يمكن وصفه بأنه يتيح له سبيل انتصاف فعالاً.
    dire qu'une organisation internationale est responsable de son propre comportement illicite ne signifie pas que d'autres entités ne peuvent pas elles aussi être tenues responsables pour le même comportement. UN فالقول بأن المنظمة الدولية مسؤولة عن تصرفها غير المشروع لا يعني ضمنا بأن كيانات أخرى قد لا تعتبر مسؤولة عن نفس التصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد