ويكيبيديا

    "direct ou indirect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مباشرة أو غير مباشرة
        
    • بشكل مباشر أو غير مباشر
        
    • المباشر أو غير المباشر
        
    • المباشرة أو غير المباشرة
        
    • نحو مباشر أو غير مباشر
        
    • مباشرا أو غير مباشر
        
    • المباشر وغير المباشر
        
    • مباشر أو غير مباشر منها
        
    • مباشرا أم غير مباشر
        
    • مباشرة وغير مباشرة
        
    • المباشرة وغير المباشرة
        
    • مباشراً أو غير مباشر
        
    • مباشر أو غير مباشر بنقل
        
    • مباشر وغير مباشر
        
    • بصورة مباشرة أو غير
        
    L'Espagne a en outre participé à un grand nombre de programmes internationaux ayant un rapport direct ou indirect avec la désertification. UN وقد شاركت اسبانيا أيضا في عدد كبير من البرامج الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالتصحر.
    L'appartenance nationale ou raciale ou l'attitude envers la religion ne peut donner lieu à aucune restriction, directe ou indirecte, de leurs droits, ni à aucun privilège, direct ou indirect, lors du mariage ou dans les relations familiales. UN ولا يُسمح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو أية معاملة تفضيلية مباشرة أو غير مباشرة فيما يتعلق بالعلاقات الزوجية أو اﻷسرية على أساس القومية أو العرق أو الموقف تجاه الدين.
    Signaler tout paiement, direct ou indirect, reçu pour une interview ou un article; UN وأفصحوا عن أيِّ مبالغ تُدفع بصورة مباشرة أو غير مباشرة لقاء إجراء المقابلات ونشر المقالات؛
    11. Le tableau 1 présente succinctement les principaux réseaux qui apportent leur soutien direct ou indirect au recouvrement d'avoirs. UN 11- ويلخّص الجدول 1 الشبكات الرئيسية التي تدعم بشكل مباشر أو غير مباشر العمل على استرداد الموجودات.
    Il a été distribué aux entités et aux praticiens qui apportent un soutien direct ou indirect dans ce domaine. UN ووُزع على الهيئات والجهات العاملة في توفير الدعم المباشر أو غير المباشر في هذا المجال.
    Quelle que soit leur nature, les biens qui constituent le produit direct ou indirect de l'infraction sont saisissables et confiscables. UN ويمكن حجز العائدات المباشرة أو غير المباشرة للجريمة، مهما كانت طبيعتها، أو مصادرتها.
    Collaboration du CNM avec les membres du Congrès national et suivi des projets de loi ayant un effet direct ou indirect sur la situation des femmes. UN وقام بالتنسيق بين المجلس وأعضاء الكونغرس الوطني ومتابعة مشاريع القوانين المقدمة التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة في حالة المرأة.
    Ils peuvent, devant toutes les juridictions, exercer tous les droits réservés à la partie civile relativement aux faits portant un préjudice direct ou indirect à l'intérêt collectif de la profession qu'ils représentent. UN ولها أن تمارس، أمام جميع الهيئات القضائية، كافة الحقوق المخصصة للادعاء المدني ذات الصلة بأفعال تنال بصفة مباشرة أو غير مباشرة من المصلحة الجماعية للمهنة التي تمثلها تلك النقابات.
    Il a achevé la procédure de ratification de toutes les conventions internationales ayant un lien direct ou indirect avec le terrorisme. UN كما أكملت إجراءات تصديق كل الاتفاقيات الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالإرهاب.
    La santé de la reproduction couvre tous les domaines de la santé de l'individu ayant un impact direct ou indirect sur la reproduction. UN وتشمل الصحة الإنجابية جميع جوانب صحة الفرد التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الإنجاب.
    L'inculpé doit s'abstenir de tout contact direct ou indirect avec la personne citée. UN وينبغي للمتهم أن يمتنع عن إقامة صلة مباشرة أو غير مباشرة مع الشخص المسمى.
    Cette condamnation est sans rapport, direct ou indirect, avec la réglementation relative aux OGM. UN وليست لهذه الإدانة صلة مباشرة أو غير مباشرة بالقوانين المتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً.
    Éviter le contact direct ou indirect avec la personne désignée. UN الامتناع عن الاتصال بالشخص المحدد بشكل مباشر أو غير مباشر.
    La question de savoir si le lien de subordination devait être direct ou indirect n'était pas tranchée. UN ولم يتقرر بعد إن كان ذلك سيتم بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Entre 2006 et 2015, le financement, direct ou indirect, atteindra plusieurs milliards de nouveaux shekels israéliens. UN وسيصل التمويل المباشر أو غير المباشر خلال الفترة من 2006 إلى 2015، إلى عدة مليارات شيكل جديد.
    Ces initiatives qui visent à apporter un appui direct ou indirect au programme du NEPAD, comprennent des engagements dont l'objectif est de répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وهذه المبادرات التي ترمي إلى توفير الدعم المباشر أو غير المباشر لبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشمل تعهدات تهدف إلى الاستجابة للاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Cela suppose la prise de conscience de leur propre santé personnelle et de ses effets sur l'environnement mais aussi la prise de conscience au sein des institutions de leur impact direct ou indirect. UN ويتمثل ذلك في وعي المرء بصحته الشخصية وبآثارها على البيئة وكذلك في وعي المؤسسات بآثارها المباشرة أو غير المباشرة.
    La commission de tels actes ou leur financement direct ou indirect constituent un acte criminel grave; UN ويشكل ارتكاب هده الأعمال أو تمويلها على نحو مباشر أو غير مباشر جرما جنائيا جسيما.
    Le HCDH-Népal enquête sur les allégations, selon lesquelles certains groupes auraient bénéficié du soutien direct ou indirect des forces de sécurité. 4. Groupes qui suscitent des préoccupations particulières UN ويحقق مكتب المفوضية في نيبال حاليا في تقارير تفيد عن تلقي بعض هذه المليشيات دعما مباشرا أو غير مباشر من قوات الأمن.
    L'importance d'arrêter l'entrée de fournitures illégales d'armes en Sierra Leone et de mettre un terme à l'appui direct ou indirect apporté aux rebelles par des pays voisins avait été souligné. UN وأكد المؤتمر على أهمية وقف دخول اﻹمدادات غير الشرعية من اﻷسلحة إلى سيراليون وشدد على ضرورة إنهاء البلدان المجاورة للدعم المباشر وغير المباشر للمنشقين.
    Dans ces conditions, il n'intervient pas dans les cas imputés à des personnes ou des groupes de personnes qui n'agissent pas au nom du gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment, tels les mouvements terroristes ou insurgés qui luttent contre le gouvernement sur le territoire de l'État. UN وبناءً عليه، لا يتدخّل الفريق العامل في الحالات التي تُنسَب إلى أشخاص أو مجموعات لا تعمل باسم الحكومة أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها أو برضاها أو بقبولها، مثل الحركات الإرهابية أو المتمرّدة التي تحارب الحكومة على أراضيها.
    2.28 Le processus qui consiste à identifier et à éliminer les dispositions pénales qui ont un effet discriminatoire direct ou indirect contre les femmes transparait des mesures suivantes : Encadré 5 UN 2-28 يمكن أن تتضح عملية تحديد وإلغاء أحكام القوانين الجنائية التي تميّز ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة مما يلي:
    À titre d'exemple, l'impact direct ou indirect de ces sanctions a eu un effet cumulatif qui a entraîné des perturbations structurelles du tissu culturel, social et économique du peuple iraquien. UN وعلى سبيل المثال لا الحصر: أولا، أصبحت آثار العقوبات المباشرة وغير المباشرة ذات طابع تراكمي نتجــت عنهــا اختلالات بنيوية في النسيج الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للشعب العراقي.
    La dévolution et l'exercice du pouvoir se font par voie de suffrage qui peut être direct ou indirect. UN 28- يجري نقل السلطة وممارستها عن طريق الاقتراع الذي قد يكون مباشراً أو غير مباشر.
    Transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d'une partie de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe, ou déportation ou transfert à l'intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d'une partie UN قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر بنقل بعض من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعــاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلــة أو بعضهم داخل هذه الأرض أو خارجها
    D'inclure dans les dispositions légales pertinentes une mention spéciale sur le caractère direct ou indirect de l'infraction; UN :: إدراج إشارة محددة لارتكاب الجريمة على نحو مباشر وغير مباشر في الأحكام التشريعية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد