L'écotourisme offre de nombreux avantages économiques et a un impact direct sur l'emploi local. | UN | والسياحة البيئية تتيح العديد من المزايا الاقتصادية ولها أثر مباشر على العمالة المحلية. |
Objectif 2. Bon nombre d'activités de la Société ont un effet direct sur l'éducation. | UN | الهدف 2: للكثير من أنشطة الجمعية تأثير مباشر على التعليم. |
Cela a un impact direct sur l'exécution des programmes et la gestion des ressources. | UN | ولهذا أثر مباشر على تنفيذ البرامج واﻹدارة الفعالة للموارد. |
Cela pourrait avoir un impact direct sur l'exécution des programmes et la gestion des ressources. | UN | وسيكون لهذا تأثير مباشر على إنجاز البرامج واﻹدارة الفعالة للموارد. |
La fourniture des moyens voulus dans ce domaine aura un impact direct sur l'aptitude de la composante militaire à jouer le rôle que l'on attend d'elle. | UN | وسيترك توفير القدرة اللازمة في هذا المجال أثرا مباشرا على قدرة العنصر العسكري على أداء الدور المنتظر منه. |
Ces tendances représentent la femme comme un objet marchand, renforcent les stéréotypes et ont un impact direct sur l'opinion que les jeunes filles et les garçons ont d'eux-mêmes. | UN | وهذه الاتجاهات تصوِّر النساء على أنهن سلع، وتعزز الأنماط وترتب أثرا مباشرا على ما يدور بخلد البنات والبنين بشأنهن. |
Ledit génocide a un impact direct sur l'État rwandais puisqu'il vise des gens désignés comme des Rwandais. | UN | وكان لعمليات الإبادة الجماعية تلك أثر مباشر على دولة رواندا حيث أنها تستهدف شعبا يُشار إليه بالشعب الرواندي. |
La participation active des femmes au processus a eu un impact direct sur l'accroissement de leur participation à l'élaboration des politiques. | UN | وكان للمشاركة النشطة للنساء في هذه العملية أثر مباشر على زيادة مشاركة النساء في وضع السياسات. |
Cela peut avoir un impact direct sur l'exercice de leurs droits fondamentaux et des droits de ceux dont elles s'occupent. | UN | وقد يكون لذلك تأثير مباشر على تمتعهن بحقوق الإنسان، وحقوق الأشخاص الذين يقمن برعايتهم. |
Le mur a un impact préjudiciable direct sur l'économie. | UN | ولهذا الحاجز تأثير سلبي مباشر على الاقتصاد الفلسطيني. |
La nouvelle efficacité que connaît le Conseil de sécurité depuis la fin de la guerre froide a eu un impact direct sur l'intérêt que porte l'ensemble des Membres aux travaux du Conseil. | UN | إن الكفاءة الحديدة التي شهدناها في المجلس بعد انتهاء الحرب الباردة كان لها أثر مباشر على اهتمام العضوية عموما بأعمال المجلس. |
— La valeur ajoutée : Le service devrait avoir un impact direct sur l'amélioration de la productivité, du bien-être et des bénéfices du micro-entrepreneur et de son entreprise; | UN | * القيمة المضافة: ينبغي أن يكون للخدمة تأثير مباشر على تحسين انتاجية ورفاه وأرباح صاحب المشروع الفردي الصغير ومشروعه. |
Il contient des propositions et des recommandations sur les mesures à prendre dans les domaines d'action prioritaires qui ont un impact direct sur l'activité entreprenariale. | UN | وهو يقترح خيارات بشأن السياسات ويوصي بإجراءات في مجالات السياسات ذات الأولوية التي يكون لها تأثير مباشر على نشاط تنظيم المشاريع. |
En outre, l'ONUDI aide les États à honorer leurs engagements nés de conventions internationales sur l'environnement qui ont un impact direct sur l'industrie. | UN | كما أنّ اليونيدو تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات البيئية الدولية التي لها أثر مباشر على الصناعة. |
Ils représentent un puissant catalyseur pour une économie verte et, en offrant des services ciblés et adaptés spécifiquement aux entreprises locales, ils ont un impact direct sur l'écoefficacité de l'industrie. | UN | وأفاد بأنَّ بإمكانها أن تؤدي دورا رئيسيا في تحفيز الاقتصاد الأخضر، وأن يكون لها تأثير مباشر على الكفاءة الإيكولوجية للصناعة من خلال تقديمها لخدمات محددة ومخصّصة للمنشآت المحلية. |
La formation a un effet direct sur l'exécution du mandat de la Mission, ainsi que sur le moral et le bien-être du personnel, son épanouissement et ses perspectives de carrière. | UN | وما برحت فرص التدريب تؤثر بشكل مباشر على تنفيذ ولاية البعثة، وعلى الروح المعنوية لموظفي البعثة، وحُسن حالهم، ونمائهم الشخصي، وتقدمهم الوظيفي. |
La formation a un effet direct sur l'exécution du mandat de la Mission, ainsi que sur le moral et le bien-être du personnel, son épanouissement et ses perspectives de carrière. | UN | ولا يزال لإتاحة فرص التدريب تأثير مباشر على تنفيذ ولاية البعثة، وعلى الروح المعنوية لموظفي البعثة ورفاههم، ونموهم الشخصي وتقدمهم الوظيفي. |
15. En Haïti, il y aura un avant le 12 janvier 2010 et un après, et cela aura eu aussi un impact direct sur l'exercice des droits. | UN | 15- سيمثل 12 كانون الثاني/يناير 2010 في هايتي حدا فاصلا بين ما قبله وما بعده، وسيكون لذلك أيضا تأثير مباشر على ممارسة الحقوق. |
Or cela a un effet direct sur l'eau servant à produire la viande et les laitages; de plus, les récoltes, qui contribuent le plus aux changements diététiques, exigent parfois beaucoup d'eau. | UN | ويؤثر ذلك تأثيرا مباشرا على كمية المياه المستخدمة في إنتاج اللحوم ومنتجات الألبان والمحاصيل، مما يسهم أكبر إسهام في تغيير الأنظمة الغذائية، التي تستهلك كمية كبيرة من المياه. |
Étant donné qu'ils n'ont pas d'effet direct sur l'inventaire des armes et des moyens de leur production, la Commission ne les a pas inclus dans la liste des questions prioritaires. | UN | ونظرا إلى أن هذه المسائل لا تؤثر تأثيرا مباشرا على بيان مصير اﻷسلحة ووسائل تصنيعها في آخر اﻷمر، فإن اللجنة لم تدرجها في قائمة المسائل ذات اﻷولوية. |