ويكيبيديا

    "directement à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مباشرة في
        
    • مباشرة إلى
        
    • مباشرة عن
        
    • مباشرة مع
        
    • نحو مباشر في
        
    • المباشرة في
        
    • مباشرا في
        
    • بشكل مباشر في
        
    • مباشراً في
        
    • مباشرة أمام
        
    • بشكل مباشر مع
        
    • الوكالة مباشرة
        
    • مباشرا مع
        
    • المساعدة مباشرة
        
    Ajustements comptabilisés directement à l'actif net à la clôture UN التعديلات المعترف بها مباشرة في صافي الأصول عند الإقفال
    Les écarts actuariels découlant de changements intervenus dans les hypothèses actuarielles sont comptabilisés directement à l'actif net. UN وتقيد المكاسب والخسائر الاكتوارية الناشئة عن التغيرات في الافتراضات الاكتوارية مباشرة في رأس المال السهمي.
    Ces informations devraient être fournies directement à l'Assemblée générale. UN وينبغي أن تقدم تلك المعلومات مباشرة إلى الجمعية العامة.
    Il incombe directement à l'ONU d'aider la population cachemirienne à réaliser son droit à l'autodétermination. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مباشرة عن مساعدة شعب كشمير على الحصول على حقه في تقرير المصير.
    La Bosnie-Herzégovine affirme que les mesures coercitives unilatérales sont un moyen de pression politique inéquitable qui va directement à l'encontre des idéaux des États démocratiques. UN وتؤكد البوسنة والهرسك أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد هي وسائل للاستخدام الأحادي للقوة السياسية تتعارض مباشرة مع مُثُل الدول الديمقراطية.
    Les femmes participent directement à l'administration de la charia en qualité de juristes et de juges, en particulier dans les tribunaux de statut personnel. UN وتشارك النساء على نحو مباشر في تنفيذ الشريعة بوصفهن محاميات وقاضيات، وعلى نحو خاص في محكمة الحالة الشخصية.
    Ces activités à forte intensité de main-d'œuvre peuvent contribuer directement à l'intensification de la création d'emplois. UN ونظرا لكون هذه الخدمات أنشطة تتسم بكثافة اليد العاملة، فبوسعها أن تسهم مباشرة في استحداث المزيد من الوظائف.
    Ils devraient participer directement à l'élaboration, à l'exécution et à l'évaluation de ces projets. UN وينبغي اشراكهم مباشرة في صوغ هذه المشاريع وتنفيذها وتقييمها.
    Les transferts devraient, au contraire, viser à renforcer les bureaux à l'échelon des pays, qui contribuent directement à l'exécution des programmes. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم عمليات النقل من أجل تعزيز المكاتب على المستوى القطري، مما يسهم مباشرة في إنجاز البرامج.
    Elles devraient participer directement à l'élaboration, à l'exécution et à l'évaluation de ces projets. UN وينبغي اشراكهم مباشرة في صوغ هذه المشاريع وتنفيذها وتقييمها.
    Les chiffres précités donnent toutefois une idée des ressources dont bénéficient directement à l'heure actuelle les opérations de prévention et de lutte. UN على أن اﻷرقام السابق ذكرها، تبين تقديرا لحجم الموارد المستثمرة مباشرة في الوقت الراهن في جهود الوقاية والمكافحة.
    Ils devraient participer directement à l'élaboration, à l'exécution et à l'évaluation de ces projets. UN وينبغي اشراكهم مباشرة في صوغ هذه المشاريع وتنفيذها وتقييمها.
    Le bus 34 nous emmène directement à l'Académie de Danse. Open Subtitles الحافلة رقم 34 ستأخذنا مباشرة إلى أكاديمية الرقص
    Elles font rapport directement à l'Assemblée. UN وتقدم هذه اللجان أيضا تقاريرها مباشرة إلى الجمعية الوطنيعامة.
    Les requérants font état de pertes dues à l'augmentation du coût et à la perturbation de leurs opérations commerciales, qu'ils imputent directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن الخسائر الناجمة عن توقف أعمالهم والزيادة في تكلفة الأعمال التجارية التي يدعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cela va directement à l'encontre de la réelle aspiration de la communauté internationale à une utilisation pacifique de l'espace. UN وهذا يتعارض مباشرة مع طموحات المجتمع الدولي الحقيقية لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Cependant, le régime international ne devrait pas participer directement à l'application nationale. UN إلا أن النظام الدولي لا ينبغي أن يُشارك على نحو مباشر في عملية الإنفاذ المحلي.
    Ces personnes ont été accusées d'avoir participé directement à l'attentat contre le consulat général d'Israël. UN ووجهت إلى هؤلاء الأشخاص تهمة المشاركة المباشرة في اقتحام القنصلية العامة لإسرائيل.
    La présence du crime organisé contribue directement à l'instabilité et fait obstacle aux efforts visant à rétablir l'état de droit au Kosovo. UN ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو.
    Ce travail a contribué directement à l'établissement ou à l'amélioration des plans de l'Union africaine pour la MUAS. UN وأسهم هذا العمل بشكل مباشر في وضع وتعزيز خطط الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالبعثة.
    Il considère aussi que la présence d'une délégation de haut niveau, composée de personnes qui participent directement à l'application de la Convention en Hongrie, lui a permis de dialoguer avec ce pays de manière constructive. UN وتسلم اللجنة أيضاً بأن حضور وفد له صفة تمثيلية عالية ويزاول دوراً مباشراً في تنفيذ الاتفاقية في هنغاريا قد مكنها من الدخول في حوار بناء.
    L'UNRWA rend compte directement à l'Assemblée générale. UN والأونروا مسؤولة مباشرة أمام الجمعية العامة.
    La prolifération des armes de destruction massive irait directement à l'encontre des efforts de rétablissement de la paix de l'ONU. UN إن انتشار أسلحة التدمير الشامل يتعارض بشكل مباشر مع جهود اﻷمم المتحدة لصون السلم.
    Ces services sont financés directement à l'aide du budget mais, dans la mesure du possible, les réfugiés contribuent au financement de différentes façons - participation aux frais, mécanismes d'auto-assistance, activités bénévoles, commissions de participation et contributions volontaires. UN وفيما يتم تمويل خدمات الوكالة مباشرة من واقع ميزانيتها، حيثما كان ذلك ملائماً، وممكناً، فإن اللاجئين يساهمون في تكلفة الخدمات من خلال المشاركة في الدفع ومشاريع العون الذاتي والجهود التطوعية ورسوم الاشتراك والتبرعات.
    La prolifération des armes de destruction massive va directement à l'encontre des efforts de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن انتشار أسلحة التدمير الشامل إنما يتناقض تناقضا مباشرا مع جهود صنع السلم التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Les arrangements passés avec les autorités régionales afin de pouvoir prendre les fournitures directement à l'entrepôt du HCR à Tbilissi et de les transporter dans les différentes régions ont permis d'accélérer le processus et de réduire les coûts de transport. UN وأدت الترتيبات المعقودة مع السلطات الاقليمية لتجميع سلع المساعدة مباشرة من مستودع المفوضية في تبيليسي ونقلها إلى المناطق، إلى اﻹسراع في العملية وتخفيف نفقات النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد