ويكيبيديا

    "directement aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مباشرة إلى
        
    • مباشرة في
        
    • مباشرة على
        
    • بشكل مباشر في
        
    • المباشرة في
        
    • المباشر إلى
        
    • مباشرة من
        
    • مباشرة الى
        
    • مباشرة مع
        
    • مباشرا في
        
    • مباشرةً إلى
        
    • بشكل مباشر إلى
        
    • المباشر على
        
    • نحو مباشر في
        
    • المباشر مع
        
    Les listes de questions ont été transmises directement aux missions permanentes des Etats intéressés sous couvert d'une note indiquant notamment : UN وأُحيلت قوائم المسائل مباشرة إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي:
    Tout ce que nous trouvons va directement aux objets perdus. Open Subtitles أي شيء نجده يذهب مباشرة إلى غرفة المفقودات
    Organisation d'ateliers consacrés au processus et aux critères d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre qui peuvent accéder directement aux ressources du Fonds pour l'adaptation UN عقد حلقات عمل بشأن عملية وشروط اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف
    Elle contribuera aussi directement aux efforts déployés par les pays en développement pour renforcer leur position dans les négociations relatives au commerce des services. UN وسيقدم ذلك أيضا إسهامات مباشرة في الجهود الرامية إلى تعزيز مواقف البلدان النامية في مفاوضاتها بشأن التجارة في الخدمات.
    Les personnes ne deviennent des objectifs militaires légitimes que si elles sont des combattants ou des civils participant directement aux hostilités. UN فالأفراد لا يصبحون أهدافاً عسكرية مشروعة ما لم يكونوا مقاتلين أو مدنيين مشاركين مباشرة في العمليات القتالية.
    La page d'accueil sera plus facile à utiliser et permettra plus aisément à chaque catégorie de visiteurs d'accéder directement aux informations pertinentes. UN وستكون صفحة الاستقبال أسهل استعمالاً، أي أنها ستسهل على كل فئة من الزائرين الحصول مباشرة على المعلومات ذات الصلة.
    Qui plus est, l'observation générale no 25, dont il est question dans le paragraphe, a été adressée directement aux États parties. UN ثم إن التعليق العام رقم 25، المذكور في الفقرة، يتوجه مباشرة إلى الدول الأعضاء.
    Certaines demandes parviennent directement aux fonctionnaires du Bureau de la déontologie. UN ويرِد البعض من هذه الاستفسارات مباشرة إلى موظفي مكتب الأخلاقيات.
    Organisation d'ateliers consacrés au processus et aux critères d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre qui peuvent accéder directement aux ressources du Fonds pour l'adaptation UN عقد حلقات عمل بشأن عملية وشروط اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف
    Les Inspecteurs sont d'avis que ces rapports devraient être soumis directement aux organes délibérants, une copie étant adressée au chef de secrétariat pour lui permettre de formuler éventuellement des observations. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي تقديم هذه التقارير مباشرة إلى الهيئات التشريعية مع توجيه نسخة منها إلى الرئيس التنفيذي لكل منظمة أو مؤسسة بغية التعليق عليها.
    Il salue également les programmes de formation en ligne intégrés que l'Institut fournit directement aux missions de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالبرامج المتكاملة للتعلم من بُعد التي يقدمها المعهد مباشرة إلى بعثات حفظ السلام.
    Les Inspecteurs sont d'avis que ces rapports devraient être soumis directement aux organes délibérants, une copie étant adressée au chef de secrétariat pour lui permettre de formuler éventuellement des observations. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي تقديم هذه التقارير مباشرة إلى الهيئات التشريعية مع توجيه نسخة منها إلى الرئيس التنفيذي لكل منظمة أو مؤسسة بغية التعليق عليها.
    Dans son libellé actuel, il donne l'impression de conférer des droits directement aux organisations intergouvernementales, qui ne sont pas des sujets du droit international. UN فهو يعطي في صيغته الحالية انطباعا بمنح الحقوق مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تعد من أشخاص القانون الدولي.
    Les fonds sont versés directement aux communautés qui sont responsables des investissements. UN وتوجه الأموال مباشرة إلى المجموعات المحلية التي تدير الاستثمارات وتُساءَل عنها.
    L'UNICEF intervient aussi en formant les enseignants et les travailleurs sociaux qui contribuent directement aux services d'appui et à la réadaptation des enfants traumatisés par la guerre. UN ويتمثل جانب آخر لخدمات اليونيسيف في التركيز على تدريب المدرسين وغيرهم من اﻷخصائيين الاجتماعيين العاملين مباشرة في خدمات الدعم وتأهيل اﻷطفال الذين أضرت بهم الحرب.
    Elle s'est déclarée prête à participer directement aux efforts visant à appliquer les accords de Rome, au cas où les parties au Mozambique le lui demanderaient. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن استعداده للمشاركة مباشرة في الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقات روما، إذا ما طلبت منه ذلك اﻷطراف المعنية في موزامبيق.
    Si les journalistes participent directement aux hostilités qu'ils couvrent, ils s'exposent fortement à être pris pour cible. UN وإذا أصبح الصحفيون مشاركين بصورة مباشرة في أعمال القتال التي يغطونها، فإنه لا يمكن أيضاً حمايتهم من الاستهداف.
    La liste des éléments non considérés comme des créances s'applique directement aux éléments exclus de la première liste. UN أما قائمة البنود التي لا تعتبر من المستحقات فتنطبق مباشرة على الاستبعادات من القائمة السابقة.
    Ces cellules fourniront des services consultatifs et assureront des activités de formation mais ne participeront pas directement aux enquêtes sur les violations présumées. UN وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة.
    Par conséquent, je n'accepte pas la proposition du Secrétaire général qui voudrait les accréditer à participer directement aux sessions de l'Assemblée générale. UN وعليه، فإنني لا أقبل اقتراح الأمين العام باعتماد المنظمات غير الحكومية للمشاركة المباشرة في دورات الجمعية العامة.
    La loi confère aux personnes qui invoquent une discrimination basée sur le sexe le droit d’accéder directement aux tribunaux du travail ou aux tribunaux civils. UN ويمنح لﻷفراد الذين يشكون من التمييز على أساس الجنس الحق في الوصول المباشر إلى محاكم العمل أو المحاكم المدنية.
    On peut acheter directement aux habitants de Pitcairn, par Internet, un certain nombre d'articles fabriqués à Pitcairn. UN 22 - ويمكن اقتناء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من أهالي الجزيرة عبر شبكة الإنترنت.
    Les concurrents (particuliers, groupes ou organisations) devraient soumettre leurs propositions directement aux comités organisateurs. UN وتقدم عروض الاشتراك في المسابقة العالمية مباشرة الى اللجنة التنظيمية من أي فرد أو جماعة أو منظمة.
    Parmi les activités importantes figure la formation du personnel qui serait amené à faire face directement aux conséquences d'une attaque. UN من الأنشطة المهمة تدريب الأفراد الذين من المتوقع أن يتعاملوا مباشرة مع مخلفات الهجوم.
    Le droit international interdit toute attaque dirigée délibérément contre des civils, c'est-à-dire des personnes qui ne prennent pas part directement aux hostilités armées. UN ويحظر القانون الدولي أي هجوم يوجه عمدا إلى المدنيين، أي إلى أشخاص لا يشتركون اشتراكا مباشرا في أعمال القتال المسلحة.
    Et si on le contournait en accédant directement aux serveurs ? Open Subtitles ماذا لو تجنّبناها ودخلنا مباشرةً إلى الخوادم؟
    L'observatoire s'adresse directement aux femmes actives économiquement dans les secteurs de l'agriculture, de l'alimentation et de l'artisanat rural. Ses principales prérogatives sont : UN يتوجّه المرصد بشكل مباشر إلى النساء الناشطات اقتصادياً في مجالات الزراعة والغذاء والحرف في الريف؛ ومن أبرز مهامه:
    Elle n'a pas obtenu d'avoir accès directement aux dossiers, mais le Ministre a nommé un officier de liaison chargé de transmettre les demandes visant à faire comparaître devant elle des témoins militaires. UN وعلى الرغم من عدم الحصول على حق الاطلاع المباشر على الملفات والسجلات، عيﱠن الوزير ضابط اتصال لكي ينقل طلبات مثول الشهود العسكريين أمام اللجنة.
    On a par ailleurs procédé à des échanges avec d'autres organismes du système qui ne participent pas directement aux travaux de l'équipe spéciale interorganisations. UN واضطلع أيضا بمبادلات مع سائر مؤسسات المنظومة التي لا تشارك على نحو مباشر في فرقة العمل المخصصة والمشتركة بين الوكالات.
    Il s'est aussi adressé directement aux autorités des États pour expliquer les objectifs de cet exercice et les encourager à y participer. UN ويقوم الرئيس أيضا بالاتصال المباشر مع سلطات الدول لتوضيح أهداف الاستعراض وتشجيعها على المشاركة فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد