Dans ce contexte, les articles et les principes devraient conserver le caractère de directives non contraignantes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تظل المواد والمبادئ ذات صبغة توجيهية غير ملزمة. |
Des directives non juridiquement contraignantes applicables à l'éco-étiquetage s'imposent. | UN | وثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية غير ملزمة قانونا للتوسيم الإيكولوجي. |
98. La pratique des États étant peu fournie, quelques membres ont préconisé l'élaboration de directives non contraignantes. | UN | 98- ونظراً إلى ندرة ممارسات الدول، أعرب أعضاء عن تحبيذهم لإعداد مبادئ توجيهية غير ملزمة. |
Tout en sachant que la Sixième Commission était favorable à des directives non contraignantes, il a insisté pour que, à ce stade, l'accent soit mis sur le fond davantage que sur la forme. | UN | ومع أنه على علم بالآراء المطروحة في اللجنة السادسة لصالح المبادئ التوجيهية غير الملزمة، فقد حث على أن ينصب التركيز، في المرحلة المبكرة الحالية، على الجوهر وليس الشكل. |
Les résultats sur les règles d'origine préférentielles prennent la forme de directives non contraignantes permettant d'établir des règles d'origine plus simples et plus transparentes. | UN | وتأخذ النتائج المتعلقة بقواعد المنشأ التفضيلية شكل المبادئ التوجيهية غير المُلزِمة لتبسيط قواعد المنشأ وزيادة شفافيتها. |
L'ONU s'est félicitée plus particulièrement de la reconnaissance par la Commission de la nécessité de directives non rigides visant à aider les organisations à concevoir les mécanismes adaptés à leurs propres besoins et tenant compte des valeurs, du comportement et des compétences que chaque organisation cherche à promouvoir. | UN | وأعربت عن سرورها بشكل خاص لاعتراف لجنة الخدمة المدنية الدولية بالحاجة الى توجيهات غير إلزامية لمساعدة المنظمات في وضع خطط تلبي احتياجاتها وتعترف بالقيم والسلوك والكفاءات التي تسعى كل منظمة الى تعزيزها. |
Les résultats des délibérations sur les règles d'origine préférentielles prennent la forme de directives non contraignantes permettant d'établir des règles d'origine plus simples et plus transparentes. | UN | ويتمثل الناتج المتعلق بقواعد المنشأ التفضيلية في مبادئ توجيهية غير ملزِمة تبسّط تلك القواعد وتزيد من شفافيتها. |
La délégation indonésienne convient que le sujet se prête davantage à l'élaboration de projets de directives non contraignantes qu'à celle d'un projet de convention. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده على أنه من الأنسب في هذا الموضوع أن يتم وضع مشاريع مبادئ توجيهية غير ملزمة من وضع مشروع اتفاقية. |
D'autres membres se sont déclarés favorables à l'élaboration de directives non contraignantes, considérant que cet objectif serait plus réaliste. | UN | وأيَّد أعضاء آخرون وضع مبادئ توجيهية غير ملزِمة واعتبروا ذلك نتيجة أقرب إلى الواقعية. |
Toutefois, en l'absence de pratique des États, il faut être très prudent même lorsque l'on formule des directives non contraignantes. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى ندرة ممارسات الدول، يجب توخي الحذر الشديد حتى عند وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة. |
D'autres étaient favorables à des directives non contraignantes, dont l'élaboration constituait un objectif plus réaliste. | UN | وقال إن أعضاء آخرين قد آثروا مبادئ توجيهية غير ملزمة، وهي ما يعتبرونها نتيجة أكثر واقعية. |
Elle a indiqué, en ce qui concerne le résultat final des travaux, qu'elle considérait que le sujet se prêtait davantage à l'élaboration de directives non contraignantes qu'à celles d'un projet de convention. | UN | وفيما يتعلق بالنتيجة النهائية، أشارت المقررة الخاصة إلى أنها ترى أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة يعد أنسب من وضع مشروع اتفاقية. |
5. La délégation italienne pense avec la Rapporteuse spéciale que le sujet se prête davantage à l'élaboration de directives non contraignantes. | UN | 5 - وأعرب عن موافقة وفده على اقتراح المقرر الخاص بأن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة يعتبر أكثر ملاءمة للموضوع. |
Elle convient également que des directives non contraignantes constitueraient un résultat approprié pour les travaux sur le sujet, car il existe des régimes juridiques en la matière et les travaux de la CDI ne doivent pas y porter atteinte. | UN | كما يتفق على أن من شأن وضع مشروع مبادئ توجيهية غير ملزمة أن يكون نتيجة مناسبة بشأن هذا الموضوع، حيث أنه توجد نظم قانونية قائمة بالفعل بشأن المسألة وينبغي ألا يخل عمل اللجنة بتلك النظم. |
On a aussi fait valoir que l'élaboration de directives non contraignantes ou d'un cadre de principes destinés aux États et autres intervenants participant à des opérations de secours consécutives à une catastrophe serait en pratique plus utile et recueillerait une plus large adhésion. | UN | وأُبدي أيضا رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والجهات الأخرى المشاركة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث سيكون على الأرجح ذا قيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا. |
Les projets d'article devraient en dernier lieu prendre la forme de directives non contraignantes complétant les documents existants sur l'assistance humanitaire. | UN | ذلك أن مشاريع المواد ينبغي أن تتخذ في نهاية المطاف شكل مبادئ توجيهية غير ملزمة تكمل الصكوك القائمة في مجال المساعدة الإنسانية. |
Dans ces conditions, la délégation du Royaume-Uni estime que l'élaboration de directives non contraignantes ou d'un cadre de principes destinés aux États et à ceux qui participent à des secours en cas de catastrophe aura probablement plus d'utilité pratique et recevra un appui plus large que la codification ou le développement progressif de règles complètes et détaillées. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح أن وفده يعتقد أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار من المبادئ للدول وغيرها من الجهات المعنية بالإغاثة من الكوارث سيتسم على الأرجح بقيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا مما قد يحظى به التدوين أو التطوير التدريجي لقواعد شاملة ومفصلة. |
C'est pourquoi Israël se félicite de la décision de la Rapporteuse spéciale d'identifier les obligations et principes juridiques existant déjà, et convient que l'élaboration de directives non contraignantes est peut-être l'approche la plus appropriée. | UN | وبناء على ذلك، أعلنت أن الوفد يرحب بقرار المقررة الخاصة التركيز على تحديد الالتزامات والمبادئ القانونية القائمة بالفعل، ويوافق على أن مشاريع المبادئ التوجيهية غير الملزمة قد تمثل النهج الذي يفضل اتباعه لمعالجة الموضوع. |
Rappelant les directives non contraignantes des Nations Unies relatives à l'utilisation d'escortes militaires ou armées pour les convois humanitaires, en date du 14 septembre 2001, | UN | وإذ تشير إلى المبادئ التوجيهية غير الملزمة التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن استخدام الحراسات العسكرية أو المسلحة للقوافل الإنسانية، والمؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 2001، |
Le Gouvernement turc est favorable à une relative souplesse à cet égard, les projets d'article pouvant par exemple prendre la forme de directives non contraignantes, qui s'avéreraient plus efficaces dans la pratique. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها تحبذ شكلا مرنا مرونة نسبية، مثل المبادئ التوجيهية غير الملزمة، وسيكون هذا الشكل أكثر فعالية عند الممارسة. |
Elles ont convenu qu'elles envisageraient d'adopter le Manuel révisé à leur prochaine réunion et que, entretemps, elles pourraient se servir de ce Manuel comme de directives non contraignantes pour la présentation des demandes de dérogation pour utilisations critiques. | UN | واتفقت الأطراف على أنها ستنظر بدلاً في اعتماد الكتيب الإرشادي المنقح خلال اجتماعها القادم وأن بوسع الأطراف خلال ذلك أن تستخدم الكتيب الإرشادي باعتباره توجيهات غير ملزمة بشأن تقديم تعيينات الاستخدامات الحرجة. |
Chaque administrateur est également chargé d'au moins 1 projet d'élaboration de directives non spécifiques à une mission (par exemple, de nouvelles directives sur les liens entre le DDR et la réforme du secteur de la sécurité) nécessitant d'importantes activités de recherche et de coordination avec différentes parties prenantes, ainsi que de responsabilités sectorielles (communication, formation ou personnel). | UN | وكل موظف من موظفي الفئة الفنية مسؤول أيضا عن مشروع واحد على الأقل لوضع توجيهات غير متعلقة بالبعثات (مثلا توجيهات جديدة بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني) يتطلب بحثا وتنسيقا شاملا مع مختلف الأطراف المعنية فضلا عن مسؤوليات موضوعية (منها الاتصالات والتدريب وشؤون الموظفين) |