82. En application de cette décision, la torture est désormais qualifiée d'infraction grave dans le règlement disciplinaire de la Police nationale. | UN | 8٢- وعن طريق هذا القرار، أُدمج فعل التعذيب بوصفه فعلاً جرمياً جسيماً في اللائحة التأديبية لجهاز الشرطة الوطنية. |
Les décisions du Collège disciplinaire sont susceptibles d'appel devant la Chambre disciplinaire de la Cour suprême. | UN | ويمكن الطعن في قرار الهيئة التأديبية لدى الدائرة التأديبية التابعة للمحكمة العليا. |
Les agents de police sont responsables sur le plan disciplinaire de tout manquement à leurs obligations. | UN | ويخضع ضباط الشرطة للمسؤولية التأديبية عن عدم الاضطلاع بواجباتهم. |
Le harcèlement sexuel a été inclus à titre de faute grave dans le règlement disciplinaire de la PNC. | UN | وأدرج التحرش الجنسي بوصفه خطأ جسيما في النظام التأديبي للشرطة المدنية الوطنية. |
En 2008, 10 affaires ont requis un examen plus approfondi dans le cadre d'une procédure disciplinaire de l'ordre des médecins ou d'une procédure pénale. | UN | وفي 2008، كانت هناك عشر حالات اقتضت مزيداً من الدراسة والتمحيص في إطار نظام القانون التأديبي أو نظام القانون الجنائي. |
Onze de ces 49 affaires ont été transférées à l'instance disciplinaire de la fonction publique. | UN | وأحيلت إحدى عشرة حالة من بين 49 حالة إلى إجراءات الاستدعاءات التأديبية الخاصة بالخدمة المدنية. |
Nommé Président du Comité disciplinaire de la fonction publique à quatre reprises | UN | عين أربع مرات رئيساً للجان التأديبية في الخدمة المدنية |
Depuis 1989 Membre de la Commission disciplinaire de l'Université de Varsovie. | UN | 1989 حتى الآن عضو في المحكمة التأديبية لجامعة وارسو. |
Depuis 1989 Membre de la Commission disciplinaire de l'Université de Varsovie et, depuis 1999, Présidente de cette Commission. | UN | 1989 حتى الآن قاض في المحكمة التأديبية لجامعة وارسو، ورئيس تلك المحكمة منذ عام 1999. |
Pour les membres de contingents nationaux, la compétence disciplinaire de leur État d'envoi joue au premier chef. | UN | أما بالنسبة لأعضاء الوحدات الوطنية، فإن الولاية التأديبية للدولة المرسلة هي الأصل. |
Le chef de l'Unité d'enquête disciplinaire de la PNC avait participé à l'opération. | UN | وشارك في العملية رئيس وحدة التحقيقات التأديبية في الشرطة المدنية الوطنية. |
Les procédures disciplinaires sont normalement du ressort des chefs de département conformément au Règlement disciplinaire de 1999. | UN | ويختص رؤساء الإدارات عموما بالإجراءات التأديبية وفقاً للوائح التأديبية لعام 1999. |
Tous ces recours s'ajoutaient à plusieurs actions engagées devant la Commission disciplinaire de la fonction publique. | UN | وتضاف هذه الطعون إلى إجراءات عدة أخرى أمام اللجنة التأديبية النمساوية. |
Ils me demandent de me présenter devant le comité disciplinaire de la fac. | Open Subtitles | مطللوب للمثول أمام اللجنة التأديبية بالجامعة |
Le conseil disciplinaire de la faculté ne requiert pas d'autre session. | Open Subtitles | إتحاد هيئة الطلاب و اللجنة التأديبية لا يحتاجون المزيد من الإجتماعات |
Or aux termes de l'article 17 de la loi sur l'indépendance des associations d'avocats, seule la juridiction disciplinaire de l'Ordre des avocats serait en mesure de prendre une telle interdiction. | UN | وادعي أن المحكمة التأديبية لنقابة رابطة المحامين طبقاً للمادة 17 من القانون الخاص باستقلال نقابة المحامين، هي وحدها التي يحق لها حرمان محام من ممارسة المهنة. |
En outre, le service disciplinaire de la Police israélienne est devenu une division à part entière, dont les effectifs ont été étoffés, afin d'améliorer l'efficacité et la qualité du traitement des plaintes pour manquement à la discipline. | UN | وإلى جانب ذلك توسعت الوحدة التأديبية في الشرطة فأصبحت إدارة كاملة مع إضافة موظفين إليها من أجل تحسين كفاءة النظر في الشكاوى التأديبية. |
Or, si la loi attache des conséquences importantes à la procédure disciplinaire comme la motivation des décisions et la communication du dossier, il n'en va pas de même pour une décision de non-titularisation, ce qui confirme l'absence de caractère disciplinaire de cette dernière. | UN | ويعلق القانون نتائج هامة على الإجراءات التأديبية من بينها تسبيب الأحكام والاطلاع على الأوراق خلافاً لما يحدث بالنسبة للقرار الصادر بعدم التثبيت مما يؤكد انعدام الطابع التأديبي لهذا القرار. |
Or, si la loi attache des conséquences importantes à la procédure disciplinaire comme la motivation des décisions et la communication du dossier, il n'en va pas de même pour une décision de non-titularisation, ce qui confirme l'absence de caractère disciplinaire de cette dernière. | UN | ويعلق القانون نتائج هامة على الإجراءات التأديبية من بينها تسبيب الأحكام والاطلاع على الأوراق خلافاً لما يحدث بالنسبة للقرار الصادر بعدم التثبيت مما يؤكد انعدام الطابع التأديبي لهذا القرار. |
La décision disciplinaire de la Cour est motivée, signée de tous les magistrats qui y ont pris part puis transcrite sur un registre spécial tenu au greffe général. | UN | ويكون القرار التأديبي الصادر عن المحكمة مسبَّبا وموقعاً عليه من جميع القضاة الذين اشتركوا في اتخاذه ثم يُسجَّل في سجل خاص يُحتفظ به في مكتب السجل العام. |
Le rapport préliminaire établi par la Commission disciplinaire de la police nationale atteste la responsabilité des policiers. | UN | ونسب التقرير اﻷولي الذي أصدره مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة الوطنية مسؤولية الحادث الى رجال الشرطة. |