ويكيبيديا

    "discours politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطاب السياسي
        
    • الحوار السياسي
        
    • خطاب سياسي
        
    • الخطابات السياسية
        
    • النقاش السياسي
        
    Enfin, les participants se sont engagés à promouvoir la réconciliation et à calmer le discours politique dans le pays. UN وأخيرا، تعهد المشاركون في جلسات الحوار الوطني بتحقيق المصالحة وتخفيف لهجة الخطاب السياسي في البلد.
    Surtout quand l'ambition est de réintroduire les dimensions éthiques et spirituelles dans le discours politique, la sobriété est très nécessaire. UN وقبل كل شيء، عندما يكون المنشود هو إدخال اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية في الخطاب السياسي من جديد، تغدو الرزانة ضرورية جدا.
    Toutefois, on assiste à un durcissement inquiétant du discours politique qui a pris une tournure raciste contre les étrangers, les musulmans, les Noirs et d'autres minorités. UN غير أن الخطاب السياسي العنصري إزاء غير المواطنين والمسلمين والسود وأفراد الأقليات الأخرى قد شهد نمواً خطيراً.
    Je pense que ces paroles pourraient inspirer le discours politique dans le pays. UN أعتقد أن هذه الكلمات يمكن أن توجه الخطاب السياسي في البلد.
    Ils sont un élément indispensable du discours politique national et international et le fondement d'une société civile juste, pacifique et sans laissés-pour-compte. UN وتشكل عنصرا لا غنى عنه في الخطاب السياسي الدولي والمحلي وتشكل حجر الزاوية لبناء مجتمع مدني نزيه وسلمي ويشمل الجميع.
    Il faut tenir compte de ces facteurs dans le discours politique à tous les niveaux de l'appareil gouvernemental. UN وينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في الخطاب السياسي للحكومة على جميع مستوياتها.
    Il reste qu'il sera difficile de faire évoluer le discours politique enflammé sur les migrations. UN وما زال تغيير الخطاب السياسي بشأن الهجرة، الذي غالبا ما يكون ملهبا للمشاعر، إحدى المشاكل المستعصية.
    D'une part, ce phénomène était lié au discours politique et juridique qui dominait alors dans les sociétés d'où venaient les étrangers. UN ويعود ذلك من جهة، إلى الخطاب السياسي والقانوني الذي كان يهيمن على المجتمعات التي أتى منها الدخلاء.
    Son libellé, du fait de son imprécision, pourrait se prêter à une manipulation politique et être interprété de façon à interdire tout discours politique. UN وقد يؤول المعنى الفضفاض لهذه الصياغة إلى التلاعب السياسي، وإساءة استعمالها إلى قمع الخطاب السياسي.
    Il convient toutefois de l'interpréter dans le sens où l'égalité entre les sexes doit être intégré dans le discours politique général. UN غير أنه ينبغي أن تفسر على أنها تدعو إلى إدراج المساواة بين الجنسين في الخطاب السياسي العام.
    La migration internationale est au centre du discours politique dans notre pays. UN وقد احتلت الهجرة الدولية صدر المسرح في الخطاب السياسي لبلدنا.
    Le signe le plus préoccupant de ce blocage politique est attesté par le retour dans le discours politique de la violence verbale partisane et polarisante qui avait caractérisé la crise pré et postélectorale. UN وأكثر المؤشرات مدعاةً للقلق على تعطُّل العملية السياسية، عودة الخطاب السياسي الذي كان قد ميّز فترة ما قبل الانتخابات وبعدها والذي يتسم بالعنف اللفظي والتحيُّز والاستقطاب.
    La solidarité de la République bolivarienne du Venezuela et de son Président, M. Hugo Chávez Frías, avec le peuple palestinien dépasse le simple discours politique. UN إن تضامن جمهورية فنزويلا البوليفارية ورئيسها هوغو تشافيز فرياس مع الشعب الفلسطيني يتجاوز الخطاب السياسي.
    À cet égard, il est encourageant de constater le reflux marqué de la propagande émanant des médias de la haine et d'autres messages incitant à la violence, qui étaient devenus la marque distinctive du discours politique en Côte d'Ivoire. UN ومن الاتجاهات المشجعة في هذا الصدد الانخفاض الملحوظ في بث الرسائل من وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية وفي بث الرسائل الأخرى التي تحض على العنف والتي أصبحت سمة الخطاب السياسي في كوت ديفوار.
    Si la situation humanitaire actuelle ne peut être imputée aux sanctions, celles-ci ne cessent pour autant d'être invoquées en permanence dans le discours politique afghan. UN 56 - ورغم أن الجزاءات ليست السبب في الحالة الإنسانية الراهنة، فإنها قد دخلت في الخطاب السياسي الأفغاني.
    Le Comité recommande que l’arrêté fédéral du 24 février 1948 sur le discours politique des étrangers soit abrogé, ou qu’il soit révisé de manière à être en conformité avec l’article 19 du Pacte sur la liberté d’expression. UN ٨٢- وتوصي اللجنة بالغاء القانون الاتحادي الصادر في ٤٢ شباط/فبراير ٨٤٩١ بشأن الخطاب السياسي لﻷجانب، أو بتنقيحه بحيث يصبح متفقاً مع المادة ٩١ من العهد وهي المادة المتعلقة بحرية التعبير.
    Dans cet esprit, un test majeur et urgent porte sur la suppression de la prévalence du discours politique marqué par la violence verbale, la polarisation politique et la stigmatisation partisane. UN ومن هذا المنطلق، يتمثل أحد التحديات الرئيسية والملحة في القضاء على الخطاب السياسي الذي يتسم بالعنف اللفظي والاستقطاب السياسي والتشويه المتبادل من منطلقات ذاتية ضيقة.
    49. Le Canada a félicité le Qatar pour la récente inauguration du Centre de formation et de documentation sur les droits de l'homme à Doha et a salué la prééminence des droits des femmes dans le discours politique du Qatar. UN 49- وهنأت كندا قطر على افتتاحها مؤخراً مركز التوثيق والتدريب في مجال حقوق الإنسان بالدوحة، ورحبت بالمكانة البارزة التي تحظى بها حقوق المرأة في الحوار السياسي القطري.
    C'était pas le moment de faire ton beau discours politique. Open Subtitles لم يكن ذلك الوقت المناسب لإلقاء خطاب سياسي
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 notent que la loi sur l'Internet et les modifications apportées récemment à la loi sur la Direction de la communication visent à censurer et museler le discours politique et la vie privée. UN ٤٣- وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى أن قانون الإنترنت والتعديلات التي أدخلت مؤخراً على قانون مديرية الاتصالات يهدفان إلى فرض رقابة على الخطابات السياسية والخصوصية وإسكات الأولى والحد من الأخيرة(83).
    Le seul fait notable est l’agressivité du discours politique de certains, due notamment à l’imminence de la reconfiguration du paysage politique et à la réapparition de personnalités qui avaient été écartées de la scène politique. UN والتطور الوحيد الملحوظ هو توسع جديد في النقاش السياسي في بعض القطاعات وخصوصا كرد فعل على ما يلوح به من تغييرات في شكل الساحة السياسية، وكذلك على عودة عناصر فاعلة إلى الظهور من العزلة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد