ويكيبيديا

    "discriminatoire à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تمييز
        
    • تمييزية على
        
    • تمييز في
        
    • تمييزية في
        
    • تنطوي على التمييز
        
    • تمييزي على
        
    • التمييزي على
        
    • تمييزي في
        
    • معاملة تمييزية
        
    • التمييزية في
        
    • ينطوي على التمييز
        
    • تمييزيا
        
    • يميِّز في
        
    • تمييزية إزاء
        
    • ميّز
        
    Il convient d'indiquer s'il est prévu d'abroger cette règle qui est discriminatoire à l'égard des femmes. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان من المقرر إلغاء هذا الحكم الذي ينطوي على تمييز ضد المرأة.
    Cette disposition est elle aussi discriminatoire à l'égard des femmes. UN وينطوي هذا الحكم أيضا على تمييز ضد المرأة.
    La législation du Luxembourg sur les questions du travail s'appliquait de manière égale et non discriminatoire à tous les travailleurs sur le territoire. UN ويطبق تشريع لكسمبرغ المتعلق بقضايا العمل بطريقة متساوية وغير تمييزية على جميع العاملين في البلد.
    Cette façon d'agir n'est pas considérée comme étant négative ou intentionnellement discriminatoire à l'égard de la femme, mais elle démontre qu'il existe une distinction entre le statut des hommes et celui des femmes. UN ولا يعتبر هذا سلبيا أو تمييزيا ضد المرأة عن قصد، ولكنه يدل على تمييز في الوضع بين الرجل والمرأة.
    Il a déclaré qu'il n'existait pas de loi discriminatoire à l'encontre des personnes gays, lesbiennes, bisexuelles et transgenres à Saint-Vincent. UN وقال إنه لا توجد قوانين تمييزية في حق المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    En conséquence, les individus, les autorités et toutes les institutions publiques doivent s'abstenir de tout acte discriminatoire à l'égard des femmes. UN ويجب بالتالي على الأفراد والسلطات وكل المؤسسات العامة تجنب ارتكاب أي أفعال تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Les obligations et responsabilités découlant du traité doivent s'appliquer de manière non discriminatoire à tous les États parties qui sont directement concernés. UN ويجب تطبيق الالتزامات والمسؤوليات الناشئة عن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بشكل غير تمييزي على وجه الخصوص، على جميع الدول الأطراف التي تتأثر مباشرة بالتزامات المعاهدة ومسؤولياتها.
    S'agissant de la discrimination fondée sur l'âge dans le monde du travail, le débat a surtout porté sur les limites d'âge lors du recrutement, le licenciement discriminatoire à cause de l'âge et l'âge obligatoire du départ à la retraite. UN أما الاهتمام بالتمييز على أساس العمر في العمالة فقد تركز على حدود العمر الأعلى في حالة التعيين، والفصل التمييزي على أساس العمر، وسن التقاعد الإلزامي.
    Loi fiscale discriminatoire à l'égard des croupiers de casino UN الموضوع: قانون ضريبي تمييزي في حق مديري موائد القمار
    Toute forme de discrimination directe, tout traitement discriminatoire à l'encontre d'une personne handicapée, constituent donc une violation des droits de celle-ci. UN وعليه، فإن أي تمييز مباشر أو معاملة تمييزية سلبية أخرى لشخص معوق يشكلان انتهاكا لحقوقه.
    Fixer le seuil de recevabilité plus haut que dans d'autres procédures serait discriminatoire à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى أن وضع حد أعلى للمقبولية من المنصوص عليه في اﻹجراءات اﻷخرى سينطوي على تمييز ضد المرأة.
    Nous sommes opposés à toute solution partielle ou temporaire qui serait discriminatoire à l'égard des pays en développement. UN ونحن نعترض على الحلول الجزئية أو المؤقتة التي تنطوي على تمييز ضد البلدان النامية.
    Nous sommes opposés à toute solution partielle ou temporaire qui serait discriminatoire à l'égard des pays en développement. UN فنحن نعترض على الحلول الجزئية أو المؤقتة التي تنطوي على تمييز ضد البلدان النامية.
    Cela serait discriminatoire à l'égard de ceux d'entre nous qui sont déjà désavantagés. UN وسينطوي هذا على تمييز ضد من يكونون منا في وضع غير متكافئ أصلا.
    A cet égard, il a été souligné qu'il ne devrait y avoir aucune restriction arbitraire ou discriminatoire à la liberté des défenseurs des droits de l'homme de collecter des fonds et que les défenseurs des droits de l'homme devraient avoir accès aux contributions financières sans limitation aucune et sans qu'il soit fait de distinction entre sources de financement intérieures et extérieures. UN وقيل في هذا الصدد إنه ينبغي عدم فرض قيود تعسفية أو تمييزية على حق المدافعين عن حقوق اﻹنسان في جمع اﻷموال وأن يحصلوا دون عوائق على المساهمات المالية دون تمييز بين مصادر التمويل الداخلية والخارجية.
    En 2003, la cour d'appel avait déclaré l'article 164 du Code pénal discriminatoire; à ce sujet, la France a demandé si le Botswana envisageait de dépénaliser les actes pratiqués entre personnes de même sexe consentantes. UN وفي 2003، أصدرت محكمة النقض قراراً يقضي بوجود تمييز في المادة 164 من الدستور؛ وفي هذا الصدد، تساءلت فرنسا عما إذا كانت بوتسوانا تعتزم عدم تجريم النشاط الجنسي بالتراضي بين أفراد الجنس الواحد.
    5) Assurer aux journalistes la liberté de circulation dans tout le pays et mettre en place une politique de visas non discriminatoire à leur égard; UN 5 - ضمان حرية تنقل الصحفيين في كافة أرجاء البلد وعدم اتباع سياسة تمييزية في منحهم التأشيرات؛
    37. Tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes est contraire à la Constitution. UN ٣٧ - وأي أفعال أو ممارسات تنطوي على التمييز ضد المرأة هي أعمال وممارسات مخالفة للدستور.
    Pour un développement continu et pacifique des États en développement parties à la Convention, il est vital que nous veillions à éliminer et à prévenir l'imposition de toute restriction discriminatoire à l'accès aux matériels, à l'équipement et à la technologie. UN ومن الجوهري لمواصلة التنمية السلمية للدول النامية الأطراف في الاتفاقية أن نكفل إزالة ومنع فرض أي قيد تمييزي على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا.
    Dans le même temps, il voudrait réaffirmer ici le droit des pays en développement à avoir un accès non discriminatoire à toutes les formes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مجددا هنا على حق البلدان النامية في إمكانية الحصول غير التمييزي على جميع استخدامات الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    On peut donc difficilement soutenir qu'il s'agit d'une mesure discriminatoire à l'encontre des ressortissants haïtiens. UN وبالتالي من الصعب القول بأن الأمر يتعلق بإجراء تمييزي في حق الرعايـا الهايتـيين.
    Ces changements auraient pu entraîner un traitement discriminatoire à l'encontre de certaines catégories de candidats. UN وكان يمكن لتلك التعديلات أن تؤدي الى معاملة تمييزية ضد بعض فئات طالبي الجنسية.
    De même, seule une participation large et non discriminatoire à ces contrôles peut garantir la bonne mise en œuvre des objectifs poursuivis. UN ولا يمكن بلوغ الأهداف المنشودة إلا من خلال المشاركة الواسعة غير التمييزية في هذه المراقبة.
    L'ensemble de ces dispositions constitutionnelles garantit que toute nouvelle loi ou toute pratique coutumière ayant un effet discriminatoire à l'égard des femmes doit être modifiée, supprimée ou abrogée, conformément aux recommandations figurant dans les articles de la Convention susmentionnés. UN وتكفل هذه الأحكام الدستورية مجتمعة تعديل أي قانون أو عرف ينطوي على التمييز ضد المرأة أو إلغائه أو إبطاله على النحو الموصى به في هذه المواد من الاتفاقية.
    Le droit coutumier régit le droit traditionnel qui, dans la pratique, est souvent discriminatoire à l'égard des femmes. UN والذي يدير القانون العدلي هو القانون التقليدي الذي كثيرا ما يكون تمييزيا ضد المرأة.
    Ils affirment en outre que les tribunaux ont ordonné la restitution du bien à la descendante de personnes qui avaient acquis ce bien en application d'une législation discriminatoire à l'égard du peuple juif et que l'une de ces personnes avait participé activement au génocide du peuple juif. UN ويؤكد صاحبا البلاغ، علاوةً على ذلك، أن المحكمتين أمرتا برد الملكية إلى وريثة أشخاص اكتسبوها من خلال تشريع يميِّز في حق اليهود وأن أحد هؤلاء الأشخاص قد شارك بنشاط في إبادة اليهود.
    utiliser un langage non sexiste, non discriminatoire à l'égard des femmes, UN :: استخدام لغة لا جنسية ولا تمييزية إزاء المرأة؛
    En outre, au moment où le délai a expiré, la loi relative à la restitution a cessé d'être utilisable par les auteurs et si, comme ils l'affirment, la loi était discriminatoire à leur égard, la situation de discrimination a cessé d'exister à compter de ce moment. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه بانتهاء المهلة الزمنية المذكورة أعلاه، لم يعد يحق لصاحبي البلاغ الاستفادة من قانون رد الممتلكات. وحتى لو كان القانون قد ميّز ضدهما كما يزعما، فإن حالة التمييز انتهت منذ ذلك الحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد