ويكيبيديا

    "discussions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناقشات
        
    • مباحثات
        
    • المناقشات التي
        
    • مناقشاتنا
        
    • محادثات
        
    • لمباحثات
        
    • المحادثات عن
        
    • بمباحثات
        
    À cet égard, sa délégation attend avec intérêt les discussions de fond sur la notion de masse critique des ressources de base. UN وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد إلى إجراء مناقشات موضوعية عن مفهوم الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية.
    Plusieurs délégations ont répété que tous les membres du Comité gagneraient à prendre part à des débats interactifs et des discussions de fond. UN وكرر بعض الوفود الإعراب عن رأيها بأن المشاركة في مناقشات موضوعية وتفاعلية ستعود بالفائدة على جميع أعضاء اللجنة.
    Un délai de deux ans est prévu pour que les experts disposent d'un temps suffisant pour avoir des discussions de fond. UN والفترة الزمنية المحددة بعامين مقصود منها أن توفر وقتا أطول للخبراء بما يمكنهم من إجراء مناقشات وافية وكافية.
    Les coprésidents présenteront le document révisé aux participants pour examen à la vingt-deuxième session des discussions de Genève. UN وسيقوم المشتركون في الرئاسة بتقديم الوثيقة المعدلة كي يستعرضها المشاركون في الجولة الثانية والعشرين من مباحثات جنيف.
    Je crois qu'il est important que le rapport reflète la teneur de nos discussions de cette année. UN إن حفاظ التقرير على روح المناقشات التي أجريناها هذا العام أمر هام للغاية في نظري.
    Les discussions de groupe ont été particulièrement réussies et instructives. UN وكانت مناقشات فريق التنسيق هي الأكثر نجاحا وفائدة.
    Je suis convaincu que nos discussions de cette semaine nous rapprocheront de cet objectif. UN وتحدوني الثقة بأن مناقشات هذا الأسبوع ستقربنا إلى الاستجابة لهذا التحدي.
    Des discussions de fond sont également nécessaires sur tous les aspects des assurances négatives de sécurité. UN وهناك حاجة أيضا إلى إجراء مناقشات موضوعية بشأن جميع جوانب الضمانات الأمنية السلبية.
    Aux termes de ce type de traité, l'application d'un régime défavorable à un investissement peut entraîner des discussions de pays à pays et la société peut recourir à un arbitrage international aux conclusions contraignantes. UN وقد تحدث المعاملة السيئة لاستثمار، في إطار معاهدة ما، مناقشات بين البلدين وقد تلجأ الشركة الى التحكيم الدولي الملزم.
    De ce point de vue, j'espère que vos réflexions permettront au Secrétariat de rédiger un document qui pourra servir de base aux discussions de la seconde session de votre comité. UN ومن وجهة النظر هذه، آمل أن تسمح أفكاركم لﻷمانة العامة بأن تصوغ وثيقة يمكن أن تكون أساس مناقشات الدورة الثانية للجنتكم.
    Des progrès ont été accomplis au sein du Groupe de travail à composition non limitée dans la mesure où les délégations ont commencé à procéder à des discussions de fond sur ces questions. UN لقد أحرز تقدم في الفريق العامل المفتوح العضوية حيث بدأت الوفود اجراء مناقشات موضوعية لﻷمور.
    Les discussions de ces groupes devraient permettre de mettre en évidence toutes carences des systèmes d'évaluation. UN ويجب أن تكــون مناقشات هذين الفريقين كافية ﻹبراز أوجه القصور في النظام الحالي لﻷنصبة المقررة.
    Il appartient à chacun de profiter de cet élan pour engager dès que possible des discussions de fond. UN وعلينا أن نستفيد من هذا الزخم ونبدأ مناقشات موضوعية في أقرب وقت ممكن.
    Il n'est pas aussi clair que ma délégation l'aurait espéré dans la façon dont il expose la nature des discussions de l'année qui vient de s'écouler, mais il représente assez fidèlement le déroulement de la session. UN ولا يتسم بالوضوح الذي كان وفد بلدي يأمله في تحديد طبيعة مناقشات العام الماضي، بيد أن التقرير يمثل ما وقع بصورة وافية.
    À en juger d'après les discussions de ces deux dernières semaines, la Conférence du désarmement a bien commencé et semble être en bonne voie. UN وبالنظر إلى مناقشات الأسبوعين الماضيين، يبدو أن المؤتمر قد انطلق انطلاقة جيدة وهو ماضٍ في الاتجاه الصحيح.
    Les représentants des régimes d'occupation de Soukhoumi et Tskhinvali, ainsi que Moscou ont poursuivi leurs efforts concertés en vue de faire modifier le format des discussions de Genève. UN وواصل ممثلو الاحتلال في سوخومي وتسخينفالي، وكذلك موسكو، جهودهم المتضافرة من أجل تحقيق تغيير في شكل مباحثات جنيف.
    Une solution serait d'utiliser ces consultations comme moyen de tenir des discussions de fond sur le désarmement nucléaire, avec ou sans modification du mandat. UN وقد نقوم، كبديل عن ذلك، باستخدام مشاورات فريق الرؤساء الثلاثة كأداة لإجراء مباحثات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي، سواء بإدخال تغييرات في الولايات المسندة إليه أو بعدم إدخال تغييرات.
    L'Union européenne a proposé son aide aux parties pour faciliter les discussions de Londres et continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à faire avancer le processus, en appuyant les efforts déployés par les États-Unis. UN وقد عرض الاتحاد اﻷوروبي على الطرفين أن يساعدهما في تسهيل مباحثات لندن. وسوف يواصل بذل كل ما في وسعه لدفع العملية قدما، مساندة لجهود الولايات المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous serons très vigilants dans les discussions de suivi de la Déclaration de Vienne sur cette question. UN وسنتابع بكل يقظة المناقشات التي تدور متابعة ﻹعلان فيينا بهذا الخصوص.
    En se fondant sur les discussions de la Commission, des ministres pourraient décider d'établir : UN وعلى أساس المناقشات التي دارت في اللجنة المذكورة قد يتفق الوزراء على:
    Ces rencontres parallèles consacrées à l'espace contribuent à alimenter les discussions de la Conférence du désarmement. UN والتظاهرات الموازية بشأن مسألة الفضاء الخارجي تساهم في مواصلة مناقشاتنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Mais l'Érythrée a saboté ces discussions de proximité et ce faisant, a supprimé cette possibilité de paix que nous étions tellement désireux de saisir. UN لكن إريتريا خربت محادثات الجوار تلك، وبالتالي قتلت فرصة إقامة السلام التي كنا نرغب بشدة في اغتنامها.
    :: 3 visites conjointes des coprésidents des discussions de Genève pour préparer les séances de discussion UN :: 3 زيارات مشتركة يجريها الرؤساء المشاركون لمباحثات جنيف في إطار التحضير لجلسات التباحث
    Auprès de chacune des deux parties, l'Envoyé personnel a répété avec insistance l'appel du Président en exercice pour un arrêt immédiat des combats et pour une reprise rapide des discussions de proximité. UN وكرر المبعوث الشخصي لكلا الطرفين النداء الملح للرئيس الحالي بوقف القتال فورا والإسراع باستئناف عملية المحادثات عن قرب.
    Le rôle de l'ONU sera réexaminé en fonction de l'évolution des discussions de Genève et des mécanismes conjoints ainsi que des vues des principales parties prenantes. UN وسيعاد النظر في دور الأمم المتحدة وفقا للتطورات المستقبلية فيما يتعلق بمباحثات جنيف و/أو الآليات المشتركة ووجهات نظر الأطراف المعنية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد