ويكيبيديا

    "dispensés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توفيرها
        
    • إعفاء
        
    • الموفرة
        
    • المسداة
        
    • التي تقدَّم
        
    • التي تدرس
        
    • للطريقة التي يُحدّد
        
    • المستثنين
        
    • الدراسية المقدمة
        
    • الخدمات تقدم
        
    • عقد الدورات التدريبية
        
    • ويُعفى
        
    • توفير الرعاية الصحية الأولية
        
    • يُعفون
        
    • يُقدمها
        
    La délégation a constaté qu'en principe les soins de santé dans les prisons étaient dispensés gratuitement aux détenus. UN وقد اكتشف الوفد أن الرعاية الصحية في السجون يتم، من حيث المبدأ، توفيرها للسجناء مجاناً.
    Cela signifie que les services de formation payants fournis par l'Institut, dont ceux qui sont dispensés dans le cadre de la formation diplomatique de base, pourraient très bientôt devenir inabordables pour la vaste majorité des bénéficiaires ciblés. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تصبح خدمات التدريب في المعهد القائمة على دفع الرسوم، بما في ذلك التدريب الدبلوماسي الأساسي، بعد وقت قصير جداًّ غير ممكن توفيرها لأغلبية كبيرة من المستفيدين المستهدفين.
    Les chômeurs âgés peuvent également être dispensés des deux dernières conditions. UN كما يجوز إعفاء العاطلين المسنين من الشرطين الأخيرين. الإعانات
    Ils reçoivent alors une indemnité de déménagement et sont dispensés de payer le loyer pendant un mois. UN ويتلقون عندئذ بدل نقل من المسكن، ويُمنحون إعفاء من الإيجار لمدة شهر واحد.
    Ces centres ont pour mission de coordonner les soins et services à domicile dispensés aux personnes privées d'autonomie. UN وكلفت تلك المراكز بمهمة تنسيق الرعاية والخدمات المنزلية الموفرة للأشخاص الذين لا يمكن لهم القيام بحاجاتهم بأنفسهم.
    On a noté les problèmes moraux que soulevaient les conseils dispensés en matière d'allaitement naturel, spécialement en ce qui concerne l'allaitement au sein d'enfants dont les mères étaient séropositives, étant donné les taux de transmission qui pourraient aller jusqu'à 50 %. UN وأحيط علما بالجوانب اﻹثنية للمشورة المسداة بشأن الرضاعة الثديية، خاصة فيما يتعلق باﻷطفال الذين يولدون ﻷمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشري، نظرا لما أبلغ عنه من معدلات انتقال تصل إلى ٥٠ في المائة.
    Elle désirerait de même savoir quels services de santé autres que de santé génésique sont dispensés par le Ministère de la santé. UN هذا إلى أنها ترغب أيضا في أن تعرف ما هي الخدمات الصحية التي تتولى وزارة الصحة توفيرها غير الخدمات الإنجابية.
    Les personnes qui ont besoin de soins médicaux doivent pouvoir les recevoir là où ils peuvent leur être dispensés le plus rapidement possible et où ils sont de la meilleure qualité possible. UN وينبغي تمكين المحتاجين إلى الرعاية الطبية من الحصول عليها حيثما يتسنى توفيرها بأقصى سرعة وبأعلى مستوى ممكن.
    L'ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم الأمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة قبل النشر.
    Ainsi, on peut invoquer la rigidité avec laquelle ces services sont dispensés de sorte qu’ils ne correspondent plus à la nouvelle conjoncture sociale ou économique et ne sont plus adaptés aux besoins en constante évolution des utilisateurs. UN فمن جهة قد لا تتوفر المرونة في توفيرها كما أن الخدمات قد لا تواكب التغيير في اﻷوضاع الاجتماعية أو الاقتصادية ولا تستجيب بالتالي للاحتياجات المتغيرة للمستفيدين.
    Les enfants peuvent être dispensés d'éducation religieuse dans les écoles publiques au nom de la liberté religieuse. UN ويمكن إعفاء الأطفال من التعليم الديني في المدارس العامة عن طريق الاحتجاج بالحرية الدينية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants puissent être dispensés de l'éducation religieuse obligatoire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إمكانية حصول الأطفال على إعفاء من تلقي التعليم الديني الإلزامي.
    Les élèves ne peuvent pas être dispensés de connaître les enseignements inscrits au programme. UN ولا يمكن إعفاء التلاميذ من متطلبات معارف المنهاج.
    Il n'y a pas assez de maisons de retraite et de centres de jour, et les services qui y sont dispensés ne sont pas adéquats ni efficaces. UN فعدد دور المسنين ومراكز الرعاية اليومية غير كافية والمرافق الموفرة لهم غير لائقة وغير فعالة.
    Les orientations qui sont envisagées comprennent l'examen périodique des politiques, règles et pratiques existantes qui ont trait à l'éthique et au comportement éthique et des conseils dispensés au personnel de direction sur les mécanismes visant à renforcer le respect de celles-ci par le personnel. UN ويشمل التوجيه المرتأى استعراضاً دورياً للسياسات والقواعد والممارسات الجارية للمنظمة المتصلة بالأخلاقيات والسلوك الأخلاقي والمشورة المسداة إلى الإدارة بشأن آليات تعزيز امتثال الموظفين.
    Malheureusement, dans bien des cas, seuls des soins médicaux d'urgence sont dispensés. Dans quelques pays, en dehors des examens généraux ou des interventions d'urgence, tous les frais médicaux doivent être pris en charge par les détenus. UN إلا أن الرعاية الطبية العاجلة هي وحدها التي تقدَّم في حالات كثيرة.كما ذُكر أن المحتجزين يجب عليهم في بعض البلدان أن يدافعوا جميع المصروفات الطبية، باستثناء مصروفات الفحوص العامة أو العمليات الطارئة.
    Les travaux de l'UNU/WIDER ont pour but de faire en sorte que l'économie de l'environnement ait une place dans les cours de sciences économiques dispensés dans les universités des pays en développement et d'encourager la recherche locale dans ce domaine tout en sensibilisant à ces problèmes les responsables locaux. UN ويهدف عمل الجامعة والمعهد الى إدراج موضوع الاقتصاد البيئي في مناهج الاقتصاد التي تدرس في جامعات البلدان النامية، والى تشجيع البحث المحلي في هذا المجال، وتوعية صانعي القرار المحليين الى هذه المواضيع.
    21. Le Comité est préoccupé par l'absence de programmes de formation spécifiques sur l'interdiction de la torture et des autres formes de mauvais traitements à l'intention du personnel médical formé à l'étranger, étant donné les variations possibles dans le contenu des cours dispensés à l'étranger. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود برامج تدريبية خاصة بشأن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة من أجل العاملين الطبيين الذين يتلقون تدريبهم في الخارج وتبعاً لذلك " توجد بالتالي تبعية معينة للطريقة التي يُحدّد بها في الخارج محتوى التدريب الطبي " .
    Ainsi, la participation aux mesures d'insertion sociale et professionnelle est élevée au rang d'une condition d'octroi à l'exception des requérants non aptes ni pour le marché normal du travail, ni pour les mesures prévues par la loi RMG, ni pour ceux qui en sont dispensés en vertu d'une disposition légale. UN وهكذا، جُعلت المشاركة في تدابير الإدماج الاجتماعي والمهني شرطاً للاستفادة من ذلك القانون، ويستثنى منه أصحاب الطلبات غير المؤهلين لسوق العمل العادية أو للاستفادة من التدابير المنصوص عليها في القانون الخاص بالحد الأدنى المكفول للدخل، أو المستثنين منه بموجب حكم قانوني.
    Il offre une mise à jour de toutes les matières enseignées et garantit la continuité des cours dispensés. UN ويقدم الدليل سجلا مستكملا لكل المواد الدراسية المقدمة ويكقل استمرارية تقديم الدروس.
    Ces services étaient précédemment dispensés par le Service administratif du Département de l'administration et de la gestion. UN وكانت هذه الخدمات تقدم إلى المكتب في الماضي من المكتب التنفيذي ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    La Serbie était fière d'avoir été choisie pour accueillir les cours régionaux dispensés à partir de 2014 et jusqu'en 2018. UN وقالت إن صربيا فخورة بمنحها صفة مكان عقد الدورات التدريبية لسنوات متعددة قصد تنظيم الدورة الإقليمية من 2014 إلى 2018.
    À titre d'encouragement, les étudiants les mieux notés pendant leurs études sont dispensés de remboursement. UN ويُعفى المتفوقون في الدراسة من سداد هذه المبالغ، كحافز لهم.
    Les soins de santé primaires ont été dispensés pendant de nombreuses années. UN وقد تم على مر الأعوام توفير الرعاية الصحية الأولية.
    En outre, il exerce un effet redistributif progressif : les travailleurs ayant une rémunération inférieure à un salaire minimal spécifié sont dispensés de cotisations tout en bénéficiant des prestations. UN وهو فضلاً عن ذلك تقدمي من حيث التوزيع: فالعمال الذين يكسبون أقل من حد أدنى محدد من اﻷجور يُعفون من دفع الاشتراكات ولكنهم يجنون فوائده.
    Il appréciait les cours de formation dispensés par la CNUCED, notamment le prochain cours au titre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok. UN وإنه يقدر الدورات التدريبية التي يُقدمها الأونكتاد، بما في ذلك الدورة التدريبية القادمة التي ستُعقد تنفيذاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد