ويكيبيديا

    "disponible dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتاحة في
        
    • المتاح في
        
    • متاحة في
        
    • متاح في
        
    • المتوافر في
        
    • للصندوق في
        
    • المتاحة لدى
        
    • المتوفرة في
        
    • متاحا في
        
    • جاهز
        
    • التي تتاح من
        
    • المتاحين في
        
    • يتوافر في
        
    • المتاحة التالية
        
    • إتاحة نص
        
    Le secrétariat était chargé de fournir une assistance aux pays en développement cherchant à avoir des informations sur la source de soutien disponible dans le registre. UN وكٌلفت الأمانة بتقديم المساعدة للبلدان النامية التي تطلب معلومات عن مصادر الدعم المتاحة في السجل.
    Le nombre de logements pour le personnel en poste à Mogadiscio reste limité, malgré l'augmentation récente de l'espace disponible dans le complexe du Service de la lutte antimines et du nombre de logements temporaires. UN وما زالت أماكن إقامة الموظفين في مقديشو محدودة، برغم الزيادة التي طرأت في الآونة الأخيرة على المساحة المتاحة في مجمع دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام وفي عدد الأماكن المؤقتة.
    On a calculé qu'en supprimant la salle de bains on augmentait de 27 % la superficie disponible dans chaque chambre. UN وثبت أن إزالة الحمامات تزيد الحيز المتاح في كل غرفة بنسبة ٢٧ في المائة.
    Elle était également adaptée aux activités d'observation et permettait d'exploiter tout le spectre électromagnétique disponible dans l'espace. UN وهي ملائمة أيضاً لإجراء أنشطة المراقبة والاستفادة من كامل النطاق الترددي الكهرومغناطيسي المتاح في الفضاء.
    Cet accès gratuit à Internet restera disponible dans tous les bureaux de poste et dans d'autres bureaux qui seront ouverts à cette fin. UN ولهذا الغرض، ستبقي خدمات الإنترنت المجانية متاحة في جميع مكاتب البريد وفي بعض المكاتب الأخرى.
    L'annexe visée dans l'élément est omise pour des raisons d'économie mais est disponible dans la note originale. UN والمرفق المشار إليه في هذا العنصر محذوف هنا للتوفير في المساحة ولكنه متاح في المذكرة الأصلية.
    Plusieurs participants ont préconisé de mettre en place des centres d'excellence pluridisciplinaires, y compris à l'échelon régional, afin de tirer pleinement parti du capital social disponible dans les petits États insulaires en développement. UN ودعا عدة مشاركين إلى إنشاء مراكز تفوق متعددة الاختصاصات، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، من أجل الاستفادة على أكمل وجه من الرأسمال الاجتماعي المتوافر في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'eau normalement disponible dans la région de Bassorah n'est pas salubre. UN تتسم مياه الشرب العادية المتاحة في منطقة البصرة بأنها غير آمنة ولا يمكن الاعتماد عليها.
    La stratégie qu'adopte un pays en matière d'emploi est déterminée en partie par la qualité et la quantité de la main-d'oeuvre disponible dans ce pays. UN واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد.
    La stratégie qu'adopte un pays en matière d'emploi est déterminée en partie par la qualité et la quantité de la main-d'oeuvre disponible dans ce pays. UN واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد.
    Ces limitations correspondent à l'espace total disponible dans les salles. UN وهذه الأعداد تشير إلى الحيز الكلي المتاح في تلك الغرف.
    Montant disponible dans le programme et les budgets, 2000 UN المبلغ المتاح في البرنامج والميزانيتين لعام 2000
    La superficie de l'espace disponible dans le point de vente devrait déterminer le type d'emballage utilisé. UN ويعتمد نوع مادة التغليف على الحيز المتاح في نقطة البيع.
    Il a souligné, toutefois, qu'aucune nouvelle information n'était devenue disponible dans l'intervalle. UN وكان هناك تشديد على أن المعلومات الجديدة أصبحت متاحة في أثناء الفترة الفاصلة.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées a été publiée en maltais et est disponible dans une version dite < < facile à lire > > . UN ونُشرت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بالمالطية وهي متاحة في نسخة تسهل قراءتها.
    Le nouveau système sera bâti autour d'un progiciel de gestion intégré (PGI) disponible dans le commerce. UN وسيستند جوهر النظام الجديد إلى برامجيات لتخطيط موارد المؤسسة متاحة في السوق التجارية.
    En cas de changement du niveau de représentation, l'orateur de remplacement sera placé dans la dernière position disponible dans la catégorie appropriée ; UN وإذا تغير مستوى التمثيل، يدرج المتكلم البديل في آخر ترتيب متاح في الفئة المناسبة؛
    Plusieurs participants ont préconisé de mettre en place des centres d'excellence pluridisciplinaires, y compris à l'échelon régional, afin de tirer pleinement parti du capital social disponible dans les petits États insulaires en développement. UN ودعا عدة مشاركين إلى إنشاء مراكز تفوق متعددة الاختصاصات، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، من أجل الاستفادة على أكمل وجه من الرأسمال الاجتماعي المتوافر في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La majeure partie de leur encaisse, des autres disponibilités et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. UN ويتوافر الجزء الأكبر من النقدية وما يعادل النقدية والاستثمارات للصندوق في غضون يوم واحد لدعم الاحتياجات التنفيذية.
    Il a aussi été indiqué qu'on s'employait à utiliser le savoir-faire disponible dans les autres organismes du système des Nations Unies, mais que les capacités nécessaires pour répondre aux besoins du Bureau n'étaient pas toujours disponibles facilement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه رغم الجهود المبذولة للاستفادة من الخبرات المتاحة لدى المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، فإن الخبرات الخاصة باحتياجات المكتب لا تتوفر دائما بسهولة.
    La quantité d'eau pure disponible dans le territoire palestinien occupé est estimée à 2.4 milliards de mètres cubes par an, dont Israël utilise environ 90 %. UN وتقدّر كمية المياه النقية المتوفرة في الأرض الفلسطينية المحتلة بـ 2.4 متر مكعب سنويا، تستخدم منها إسرائيل حوالي 90 في المائة.
    Leurs tentatives se soldent en effet par la réponse suivante : < < Ce produit n'est pas disponible dans votre pays > > . UN فكل من حاول دخول الموقع يجد إجابة تقول ' ' هذا المنتج ليس متاحا في بلدكم``.
    :: Établissement du cahier des charges et évaluation technique d'un système de gestion des vivres disponible dans le commerce et installation dans 10 missions UN :: إعداد بيان للعمل، وإجراء تقييم تقني لنظام تجاري جاهز لنظام إدارة الأغذية وتركيبه في 10 مواقع بعثات
    9. Prie le Secrétaire général de diffuser largement auprès des organisations non gouvernementales tous les renseignements disponibles sur les procédures d'accréditation, les modalités et les mesures de soutien pour leur participation aux travaux du Comité spécial, ainsi que les critères afférents à l'assistance financière disponible dans le cadre du fonds de contributions volontaires; UN 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يعمم على المنظمات غير الحكومية جميع المعلومات المتوافرة بشأن إجراءات الاعتماد والطرائق والتدابير الداعمة لمشاركتها في عمل اللجنة المخصصة، فضلا عن معايير المساعدة المالية التي تتاح من خلال صندوق التبرعات؛
    Dans ces deux options, la nouvelle disposition organisationnelle pourrait être appliquée dans la limite du personnel disponible dans les trois secrétariats. UN وفي ظل كلا الخيارين سوف يصبح من الممكن تفعيل هذه الترتيبات التنظيمية بالموظفين المتاحين في الأمانات الثلاث.
    La majeure partie de sa trésorerie, des équivalents de trésorerie et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. UN والجزء الأكبر من النقدية والمكافِئات النقدية والاستثمارات بالصندوق يتوافر في غضون يوم واحد من تاريخ الإشعار بالسحب لغرض دعم الاحتياجات التشغيلية.
    b) En cas de modification ultérieure du rang de la personne devant faire une déclaration, l'orateur sera placé dans la catégorie appropriée et il lui sera attribué le premier tour de parole disponible dans cette catégorie à la même séance ; UN (ب) إذا تغيرت في وقت لاحق مرتبة المتكلم الذي سيلقي البيان، تخصص له فترة التكلم المتاحة التالية في الفئة المناسبة في الجلسة نفسها؛
    En outre, le Comité constate de nouveau avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans plusieurs des langues nationales. UN كما تكرر اللجنة الإعراب عن قلها إزاء عدم إتاحة نص الاتفاقية بعدد من اللغات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد