Le total des engagements non réglés disponibles à cet effet s'élève actuellement à 304 600 dollars. | UN | وحاليا يبلغ مجموع الالتزامات غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض مبلغ ٠٠٦ ٤٠٣ دولار. |
En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le/la Président(e) du Comité tranche le désaccord en se fondant sur les enregistrements des séances disponibles à cet effet. | UN | وأي خلاف يتعلق بهذه التصويبات يسويه رئيس اللجنة الاستشارية استناداً إلى تسجيلات الجلسات المتاحة لهذا الغرض. |
Il convient de lutter contre le travail des enfants sur plusieurs fronts, en utilisant tous les instruments disponibles à cet effet. | UN | وينبغي مكافحة عمل الأطفال على عدة جبهات، من خلال استخدام جميع الصكوك المتاحة لهذا الغرض. |
Selon les informations disponibles à cet égard, ce document a été élaboré par le Gouvernement russe et présenté pour examen aux autorités contrôlant la région géorgienne d'Abkhazie occupée par la Russie. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة في هذا الصدد، فإن الحكومة الروسية أعدّت مشروع ذلك الصك ثم عرضته على السلطات المسيطرة على منطقة أبخازيا الجورجية التي تحتلها روسيا لكي تنظر فيها. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé qu'à ce jour, les femmes des Émirats arabes unis continuent de se voir refuser les mêmes droits à la nationalité et à la citoyenneté que les hommes et regrette le peu d'informations disponibles à cet égard. | UN | إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق من أن المرأة الإماراتية حتى الآن لا تزال تُحرم من حقوق الجنسية والمواطنة بما يكافئ الحقوق المكفولة للرجل، وتأسف لعدم كفاية المعلومات المتاحة في هذا الصدد. |
La Conférence a examiné les besoins en vue d'améliorer les communications et de faciliter l'accès aux données ainsi que les moyens actuellement disponibles à cet égard, notamment aux fins de relier les instituts d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique aux banques de données et aux réseaux informatiques actuellement mis au point. | UN | وقد نظر هذا المؤتمر في احتياجات تحسين الاتصال والوصول إلى البيانات والسبل الجديدة لتلبية هذه الاحتياجات، ولا سيما الحاجة إلى ربط معاهد في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق بمصارف البيانات وشبكات المعلومات اﻵخذة في التطور. |
Envoyez toutes les ambulances disponibles à cet endroit. | Open Subtitles | أحضر جميع سيارات الإسعاف المتاحة لهذا الموقع |
Il faut aussi donner une efficacité maximale aux activités opérationnelles pour le développement, et ce d'autant plus que les besoins d'assistance technique sont énormes et les ressources disponibles à cet effet vont diminuant. | UN | كما يجب أيضا أن تحظى اﻷنشطة التنفيذية في مجال التنمية بأقصى قدر من الفعالية، نظرا لضخامة احتياجات المساعدة التقنية وﻷن الموارد المتاحة لهذا الغرض في تناقص مستمر. |
Le Comité mixte a demandé au Secrétaire de continuer à rechercher de nouvelles techniques et procédures permettant de renforcer le processus de vérification en tenant compte des ressources actuellement disponibles à cet effet. | UN | وقد طلب الى أمين المجلس مواصلة استقصاء تكنولوجيات واجراءات جديدة ترمي الى تعزيز عملية التحقق، على أن يضع في الاعتبار الموارد الحالية المتاحة لهذا الغرض. |
Le Gouvernement souhaite également élargir et renforcer l'intégration de la problématique homme-femme et la non-discrimination dans les municipalités par le biais de l'adoption de plans municipaux pour l'égalité, et multiplier les structures disponibles à cet effet. | UN | وتريد الحكومة أيضاً توسيع نطاق تعميم البعد الجنساني وعدم التمييز في البلديات وتعزيز تنفيذه، من خلال اعتماد خطط بلدية للمساواة، ومضاعفة الهياكل المتاحة لهذا الغرض. |
Sa capacité à participer pleinement à la mise en œuvre des programmes de pays des Nations Unies dépend toutefois de son aptitude à financer des activités propres à chaque pays et à accéder aux ressources disponibles à cet effet. | UN | غير أن قدرة الأونكتاد على المشاركة الكاملة في تنفيذ البرامج القطرية للأمم المتحدة تتوقف على قدرته على تمويل عملياته الخاصة ببلدان بعينها والوصول إلى الموارد المتاحة لهذا الغرض. |
Le Ministère de la santé a créé un réseau distinct de médecins de soins primaires pour s'occuper de ce groupe, en utilisant les fonds de prévoyance sociale disponibles à cet effet. | UN | وقد أنشأت وزارة الصحة شبكة مستقلة مؤلفة من أطباء مؤهلين لتقديم الرعاية الأولية لهذه المجموعة باستخدام أموال الرعاية الاجتماعية المتاحة لهذا الغرض. |
Le Gouvernement souhaite également élargir et renforcer l'intégration de la problématique homme-femme et la non-discrimination dans les municipalités moyennant l'adoption de plans municipaux pour l'égalité, ainsi que multiplier les structures disponibles à cet effet. | UN | كما ترغب الحكومة في توسيع ودعم تنفيذ البعد الجنساني وعدم التمييز في البلديات، من خلال اعتماد خطط بلدية للمساواة وتعدد الهياكل المتاحة لهذا الغرض. |
Reconnaissant qu'il serait utile d'élaborer une vision stratégique concernant l'utilisation du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, et qu'il importe d'améliorer les données disponibles à cet effet, | UN | إذ يعترف بقيمة تطوير رأي استراتيجي بشأن استخدام بروميد الميثيل لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، وأهمية تحسين البيانات المتاحة لهذا الغرض، |
L'Administrateur a indiqué que le PNUD prévoyait d'aider les pays à tirer parti des ressources du deuxième niveau du système en leur donnant accès aux divers mécanismes du PNUD et d'autres organismes et en utilisant diverses ressources disponibles à cet effet. | UN | وأوضح مدير البرنامج أن البرنامج الانمائي ينوي مساعدة البلدان على الاستفادة من المستوى الثاني من هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية بإتاحة الوصول الى مختلف القدرات المتوفرة ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات مع استعمال المخصصات المختلفة المتاحة لهذا الغرض. |
L'Administrateur a indiqué que le PNUD prévoyait d'aider les pays à tirer parti des ressources du deuxième niveau du système en leur donnant accès aux divers mécanismes du PNUD et d'autres organismes et en utilisant diverses ressources disponibles à cet effet. | UN | وأوضح مدير البرنامج أن البرنامج الانمائي ينوي مساعدة البلدان على الاستفادة من المستوى الثاني من هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية بإتاحة الوصول الى مختلف القدرات المتوفرة ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات مع استعمال المخصصات المختلفة المتاحة لهذا الغرض. |
Les États-Unis considèrent que le rapport que le Groupe d'experts gouvernementaux a adopté par consensus représente une contribution significative à la compréhension des objectifs de la vérification du respect des dispositions des accords et arrangements de limitation des armements, de non-prolifération et de désarmement au XXIe siècle, de l'intérêt de la vérification et des techniques disponibles à cet effet. | UN | ترى الولايات المتحدة أن التقرير الذي اعتمده بتوافق الآراء فريق من الخبراء الحكوميين يمثلون أعضاء الأمم المتحدة، يقدم مساهمة كبيرة لتحقيق الفهم المشترك لأغراض وأهمية التحقق من اتفاقيات وترتيبات تحديد الأسلحة وعدم الانتشار، ونزع السلاح والامتثال لها، وللتقنيات المتاحة لهذا التحقق. |
La réunion a rappelé que des outils de gestion par zone, y compris les aires marines protégées, étaient au nombre des méthodes de gestion disponibles à cet égard. | UN | وأُشير إلى أدوات الإدارة على أساس المناطق، بما في ذلك المناطق المحمية البحرية، من بين الخيارات الإدارية المتاحة في هذا الصدد. |
80. La législation pénale et son application par les tribunaux compétents sont l'un des outils disponibles à cet effet. | UN | 80- وتمثل التشريعات الجنائية التي تنْفذها المحاكم المختصة إحدى الأدوات المتاحة في هذا الصدد. |
Il conclut donc que cette partie de la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif parce que les auteurs n'ont pas épuisé tous les recours internes disponibles à cet égard. | UN | وعليه، تخلص إلى عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في هذا الصدد. |