ويكيبيديا

    "disponibles au titre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتاحة في إطار
        
    • المتاحة بموجب
        
    • المتاحة تحت
        
    • المتاحة ضمن
        
    • المتاحة للاستخدام في إطار
        
    • المتاحة للبرامج على
        
    • المتاحة للتشغيل
        
    • للبرمجة والمتاحة لدعم
        
    Les dépenses supplémentaires à prévoir pourraient être financées au moyen des ressources disponibles au titre du compte spécial du système intégré de gestion. UN وهذه الاحتياجات الإضافية يمكن تدبيرها من الموارد العامة المتاحة في إطار الحساب الخاص لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Les tracteurs disponibles au titre du programme ne représentaient que 29 % des besoins actuels. UN والجرارات المتاحة في إطار البرنامج لا تمثل سوى نسبة 29 في المائة من الاحتياجات الراهنة.
    Le public devrait être mieux informé des moyens de recours disponibles au titre de l'article 14 de la Convention. UN ولا بد من زيادة إعلام الجمهور بسبل التظلم المتاحة بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Le public devrait être mieux informé des moyens de recours disponibles au titre de l'article 14 de la Convention. UN ولا بد من زيادة إعلام الجمهور بسبل التظلم المتاحة بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Il faudrait davantage s'efforcer de réduire le coût des opérations aériennes et réaffecter les ressources disponibles au titre des dépenses opérationnelles. UN ودعا إلى بذل جهود إضافية لتقليص تكاليف العمليات الجوية وإعادة توزيع الاعتمادات المتاحة تحت بنود تشغيل أخرى.
    45. Un certain nombre de gouvernements ont fait état d'une augmentation des ressources disponibles au titre de leur APD pour des activités intéressant le développement durable et les programmes en faveur de l'environnement. UN ٤٥ - أشار عدد من الحكومات إلى زيادة الموارد المتاحة ضمن المساعدة الانمائية الرسمية لﻷنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة والبرامج البيئية.
    B. Adéquation des ressources disponibles au titre du mécanisme UN باء - كفاية الموارد المتاحة للاستخدام في إطار الآلية
    c) À atténuer l'impact que peut avoir sur les montants alloués l'insuffisance du total estimatif des ressources disponibles au titre de la masse commune; UN )ج( تخفيف أثر أوجه العجز في الموارد العامة المقدرة المتاحة للبرامج على المخصصات القطرية؛
    Le rapport devrait également contenir des informations sur toutes les ressources disponibles au titre du programme de l'opération, afin que le lien entre celles-ci et les besoins administratifs puisse être convenablement déterminé. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي الاشارة في التقرير الى المعلومات المتعلقة بجميع الموارد البرنامجية المتاحة للتشغيل وذلك ﻹمكان تقييم العلاقة بالاحتياجات اﻹدارية على النحو الصحيح.
    Alors que les demandes d'aide adressées aux organismes des Nations Unies ont augmenté de façon spectaculaire, le montant des ressources disponibles au titre des programmes de développement a diminué, surtout en ce qui concerne la coopération technique. UN وفي هذا السياق وعلى الرغم من تزايد الطلب بصورة هائلة على المساعدة الانمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة من جهة، فإن اﻷموال القابلة للبرمجة والمتاحة لدعم أنشطة التعاون الانمائي قد شهدت انخفاضا لا سيما فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    Elle a déjà pris des mesures pour formuler des propositions de projet dans les domaines traditionnels du développement industriel, qui peuvent accéder aux ressources financières disponibles au titre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وقد شرعت اليونيدو في اتخاذ خطوات لصياغة مقترحات للقيام بمشاريع في المجالات التقليدية للتنمية الصناعية، التي يمكنها الحصول على الأموال من المصادر المتاحة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    On a exprimé l'espoir que le Comité ferait des propositions concrètes en vue d'accroître les ressources disponibles au titre du Programme. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج.
    Tout sera fait pour couvrir ces dépenses, d'un montant estimatif de 235 800 dollars, au moyen des ressources disponibles au titre du chapitre 23. UN وستُبذل كافة الجهود من أجل تلبية الاحتياجات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23.
    En dépit des efforts louables entrepris par celle-ci, le montant des ressources disponibles au titre de la coopération technique dans le domaine des droits de l’homme est insuffisant au regard des besoins, notamment pour ce qui est des pays en développement. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، فإن المبالغ المتاحة في إطار التعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان غير كافية مقارنة بالاحتياجات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La région des Caraïbes reçoit ordinairement le quart environ des ressources disponibles au titre du Programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وفي العادة يخصص لمنطقة البحر الكاريبي قرابة ٢٥ في المائة من إجمالي الموارد المتاحة في إطار البرنامج اﻹقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'accord sur un nouvel arrangement permettant de doubler les ressources disponibles au titre des accords généraux d'emprunt devrait être achevé et appliqué. UN وينبغي استكمال وتنفيذ الاتفاق على المخطط العام لوضع ترتيب جديد من أجل مضاعفة الموارد المتاحة في إطار الترتيبات العامة للاقتراض.
    Note 2 : Ne comprend pas les dépenses financées avec les fonds disponibles au titre de la loi relative aux réserves de cuivre. UN ملاحظة 2: لا تتضمـن النفقات الممولة من الأموال المتاحة بموجب قانون احتياطي النحاس.
    Les autres mesures disponibles au titre de l’article 19 sont par ailleurs essentiellement les mêmes que celles qui sont prévues à l’article 21. UN ومع ذلك ، فان التدابير المتاحة بموجب المادة ٩١ هي أساسا نفس التدابير المتاحة بموجب المادة ١٢ .
    Il existe une vaste gamme d'outils disponibles au titre des Chapitres VI, VII et VII de la Charte. UN وثمة مجموعة متنوعة من الأدوات المتاحة بموجب الفصول السادس والسابع والثامن من الميثاق.
    Notant que la communauté rom faisait l'objet de diverses formes de discrimination, la France a souhaité en savoir davantage sur le plan d'action national en faveur des Roms, les moyens disponibles au titre de ce plan et les progrès déjà réalisés. UN وفي إشارة إلى أن جماعة الغجر تعاني من مختلف أشكال التمييز، طلبت فرنسا تقديم مزيد من المعلومات عن خطة العمل الوطنية المعنية بجماعة الغجر، وعن الوسائل المتاحة بموجب الخطة، وعن التقدم المحرز بالفعل.
    L'exécution de la demande figurant au paragraphe 5 du dispositif du projet de résolution serait menée à bien dans la limite des ressources disponibles au titre de la section 4; " Désarmement " du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. UN " وسيتم تنفيذ الطلب الوارد في الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار في حدود الموارد المتاحة تحت الباب 4 " نزع السلاح " من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    Conformément au paragraphe 20 de la décision 16/CP.9, le Secrétaire exécutif est prié de donner aux Parties une indication des incidences administratives et budgétaires des décisions lorsque ces incidences ne peuvent pas être couvertes par les ressources disponibles au titre du budget de base. UN 16/م أ-9 التي تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم بياناً بالآثار الإدارية والمالية المترتبة على المقررات في حال تعذر تمويلها من الموارد المتاحة ضمن الميزانية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد