Elles sont à la disposition de tous les gouvernements pour inspirer leurs actions dans le domaine de l'éducation pour la tolérance. | UN | وهي متاحة لجميع الحكومات لكي تلهم أعمالها في ميدان التعليم من أجل التسامح. |
Ils peuvent être mis à la disposition de tous les États Membres à titre payant. | UN | وهذه الأدوات متاحة لجميع الدول الأعضاء مقابل ثمن. |
Les photos sont à la disposition de tous les partenaires de UN.GIFT et des autres parties concernées par la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | والصور متاحة لجميع الشركاء في المبادرة العالمية وسائر الجهات صاحبة المصلحة التي تعمل على مكافحة الاتجار بالبشر. |
126. L'UNICEF a achevé l'élaboration d'un module de formation des fonctionnaires à la gestion du stress cumulé dont la documentation sera bientôt mise à la disposition de tous les organismes des Nations Unies. | UN | ١٢٦ - وأكملت اليونيسيف داخليا نموذجا لتصريف اﻹجهاد المتراكم لدى الموظفين، وسيكون متاحا لجميع الوكالات. |
La liste en question sera mise à la disposition de tous les représentants qui y sont inscrits. | UN | ونعلمكم بأن قائمة الاتصال ستتاح لجميع الممثلين على تلك القائمة. |
Les équipements, services d'orientation et ressources nécessaires sont mis à la disposition de tous les membres du personnel qui souhaitent trouver des débouchés ailleurs. | UN | وأن يتاح لجميع الموظفين الراغبين في البحث عن فرص في أماكن أخرى التسهيلات والتوجيه والموارد اللازمة. |
Il met l'accent sur la réforme de l'ONU, les nouvelles nominations, les questions budgétaires, etc., et est à la disposition de tous les délégués équipés de systèmes électroniques. | UN | ومجال التركيز في هذه الخدمة هو إصلاح الأمــم المتحــدة، والتعيينـات الجديدة، ومسائـل الميزانيـة، الخ.، وهي متاحـة لأي عضو من أعضاء الوفود يهمه الأمـر ولديـه إمكانيـة استخـدام البريد الإلكتروني. |
Ces documents sont mis à la disposition de tous les États Membres en anglais et en français sur le site Web Peacekeeping Resource Hub. | UN | وهذه الإجراءات متاحة لجميع الدول الأعضاء باللغتين الإنكليزية والفرنسية على الموقع الشبكي لمركز موارد حفظ السلام. |
Les résultats de cet examen sont publiés en ligne et mis à la disposition de tous les responsables. | UN | وتسجل نتائج هذا الاستعراض على الإنترنت وهي متاحة لجميع المديرين. |
Les deux groupements ont élaboré des plans d'action et des manuels relatifs aux procédures d'importation, qui sont mis à disposition de tous les utilisateurs. | UN | وقد وضعت المجموعتان كلتاهما خطط عمل وأدلة تتعلق بالإجراءات الخاصة بالواردات وهي متاحة لجميع المستخدِمين. |
La communauté internationale n'a pas encore mis en place le mécanisme adéquat aux fins du règlement pacifique des différends qui serait à la disposition de tous les États. | UN | والمجتمع الدولي لم ينشئ حتى الآن آلية كافية لتسوية المنازعات سلميا، تكون متاحة لجميع الدول. |
L'Organisation des Nations Unies est en mesure d'extraire des informations de ces affaires et de créer ainsi une base de données générale à la disposition de tous les pays intéressés. | UN | وفي وسع الأمم المتحدة أن تستخلص المعلومات عن تلك الحالات بغية تكوين كتلة معرفية عامة تكون متاحة لجميع الدول المهتمة. |
Toutes les installations médicales de niveau I doivent être considérées comme des actifs de la force, et sont donc mises à la disposition de tous les membres de la mission des Nations Unies. | UN | تعتبر كل المرافق الطبية من المستوى الأول أصولا للقوة، وتكون بذلك متاحة لجميع أعضاء بعثة الأمم المتحدة. |
Les principes qui y figuraient, et qui avaient été adoptés dans le cadre du système des Nations Unies, étaient à la disposition de tous les États membres de l'OIT. | UN | وقال إن هذه المبادئ التي اعتمدت داخل منظومة الأمم المتحدة متاحة لجميع الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية. |
La commission aura pour mandat de mener des enquêtes et de faire les autres recherches nécessaires concernant les causes, le déroulement et les conséquences du conflit récent, sur une base aussi large et aussi objective que possible, et d'établir un rapport qui sera mis à la disposition de tous les pays et organismes intéressés. | UN | وستتمثل ولاية اللجنة في تقصي الحقائق وغير ذلك من الدراسات اللازمة بشأن أسباب النزاع اﻷخير وتطوره ونتائجه بأكبر قدر ممكن وأكثره موضوعية، وفي إصدار تقرير عن ذلك، يكون متاحا لجميع البلدان والمنظمات المهتمة. |
La liste en question sera mise à la disposition de tous les représentants qui y sont inscrits. | UN | ونعلمكم بأن قائمة الاتصال ستتاح لجميع الممثلين على تلك القائمة. |
5. Aussi l'ordre du jour des consultations officieuses devrait-il être mis à la disposition de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٥ - ولذلك فإنه ينبغي أن يتاح لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة جدول أعمال المشاورات غير الرسمية. |
Il met l'accent sur la réforme de l'ONU, les nouvelles nominations, les questions budgétaires, etc., et est à la disposition de tous les délégués équipés de systèmes électroniques. | UN | ومجال التركيز في هذه الخدمة هو إصلاح الأمــم المتحــدة، والتعيينـات الجديدة، ومسائـل الميزانيـة، الخ.، وهي متاحـة لأي عضو من أعضاء الوفود يهمه الأمـر ولديـه إمكانيـة استخـدام البريد الإلكتروني. |
En formulant des observations générales, les organes conventionnels entendent mettre l'expérience qu'ils ont tirée de l'examen des rapports des États parties et, le cas échéant, des communications émanant de particuliers à la disposition de tous les États parties, afin de les aider et de les encourager à poursuivre la mise en œuvre des instruments. | UN | وتهدف هيئات المعاهدات من خلال إصدار تعليقات عامة إلى أن تتيح لجميع الدول الأطراف الخبرات التي اكتسبتها حتى ذلك الوقت من خلال دراسة تقارير الدول الأطراف، وعندما تتعلق برسائل فردية، وذلك من أجل مساعدة تلك الدول وتشجيعها على مواصلة تنفيذ المعاهدات. |
Le FNUAP dresse actuellement un inventaire des experts des questions démographiques originaires du Sud qu'il mettra à la disposition de tous les pays. | UN | ويعمل الصندوق على إعداد حصر للخبرات الجنوبية في مجال القضايا السكانية، وإتاحته لجميع البلدان. |
Il est important de renforcer la coopération internationale dans les efforts visant à mettre la connaissance scientifique et pratique se rapportant à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire à la disposition de tous les États. | UN | 26 - ومضى قائلاً إنه من الأهمية تعزيز التعاون الدولي في جعل المعرفة العلمية والعملية فيما يتصل باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية متوافرة لدى جميع الدول. |
À l'heure actuelle, le principal moyen mis à la disposition de tous les non-membres du Conseil qui souhaitent obtenir des informations sur les consultations officieuses est d'assister aux réunions d'information organisées par la présidence du Conseil, lesquelles dépendent complètement de l'approche personnelle du Président du Conseil en exercice. | UN | واﻵن يعتبر الطريق الرئيسي المتاح لجميع الدول غيــر اﻷعضاء في المجلس، التي ترغب أن تُبلغ بالمشاورات غير الرسمية، هو حضور جلسات الاحاطة التي تعقدها رئاسة المجلس والتي تتوقف بالكامل على النهج الفردي لرئيس المجلس في ذلك الوقت. |
Le principal défi consiste à faire en sorte que les avantages de ces techniques soient mis à la disposition de tous les pays, surtout ceux qui souffrent de l'extrême pauvreté. | UN | والتحدي الأساسي هو كفالة وضع فوائد هذه التكنولوجيا تحت تصرف جميع البلدان، ولا سيما تلك التي تعاني الفقر الشديد. |
Il est actuellement à la disposition de tous les fonctionnaires de l'ONU. | UN | ويجري حاليا إتاحتها لجميع موظفي الأمم المتحدة. |