La Division des droits civils collabore avec le Département du logement et du développement urbain en vue de former le personnel des organismes de financement aux dispositions de la loi relative à l'équité en matière de logement. | UN | وتعمل شعبة الحقوق المدنية مع وزارة الإسكان والتنمية الحضرية لتدريب وكالات تمويل الإسكان على أحكام قانون الإسكان العادل. |
Paragraphe 28 : Appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > | UN | الفقرة 28: إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة |
Entre 1997 et 2000, 16 336 procès au total ont été intentés sur la base des dispositions de la loi relative à la prévention de la violence dans la famille. | UN | وخلال الفترة من 1997 إلى 2000، سجل إجمالي 336 16 قضية على أساس أحكام قانون منع العنف داخل الأسرة. |
Il s'agit alors dans ce cas de garde des enfants, laquelle est régie par les dispositions de la loi relative à l'enfance et la loi relative à la protection de l'enfance. | UN | ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال. |
:: Application des dispositions de la loi relative à l'enfance concernant les mariages précoces ou forcés, l'entretien des enfants et les mutilations des organes génitaux de la femme; | UN | :: إنفاذ أحكام قانون الأطفال فيما يتعلق بالزواج المبكر والقسري، وإعالة الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Les dispositions de la loi relative à la discrimination fondée sur l'invalidité permettent également de porter plainte pour discrimination auprès du Président de la Commission de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | أما أحكام قانون مناهضة التمييز على أساس العجز فيمكن الاعتماد عليه في تقديم شكاوى تتعلق بالتمييز وتعرض هذه الشكاوى على المفوض المسؤول عن التمييز على أساس الجنس. |
Les dispositions de la loi relative à la divulgation des transactions financières annulent spécifiquement les dispositions concernant le secret figurant dans d'autres lois. | UN | وتنسخ أحكام قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 على وجه التحديد أحكام السرية المنصوص عليها في تشريعات أخرى. |
Le contrôle des dispositions de la loi relative à la concurrence relève à la fois des organes administratifs et des autorités judiciaires. | UN | إن مراقبة أحكام قانون المنافسة منوطة بالهيئات اﻹدارية وبالسلطات القضائية في آن واحد. |
Le Comité prie l'État partie d'appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > . | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة. |
Les dispositions de la loi relative à l'assistance aux victimes permet aux victimes d'être indemnisées par l'État pour le préjudice matériel et non matériel. | UN | وتتيح أحكام قانون مساعدة الضحايا الحصول على تعويضات من الدولة للأضرار المادية وغير المادية. |
Toutes les dispositions de la loi relative à la prévention et à la répression du blanchiment de capitaux sur le gel et les saisies de capitaux s'appliquent dans ce genre d'affaires. | UN | وفي هذه الحالة تنطبق جميع أحكام قانون منع أنشطة غسل الأموال بشأن أوامر التجميد والمصادرة. |
Le Comité prie l'État partie d'appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > . | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة. |
Les dispositions de la loi relative à la protection sur le lieu de travail ne s'appliquent pas aux membres des forces armées, aux agents de la police ni aux aides à domicile. | UN | ولا تنطبق أحكام قانون الحماية في نطاق العمل على أعضاء القوات المسلحة، ولا على قوات الشرطة، ولا على المساعِدات الأُسَريّات. |
Le Gouvernement a entrepris d'évaluer le coût de la mise en œuvre des dispositions de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants. | UN | 70- وشرعت الحكومة في دراسة تكاليف تنفيذ أحكام قانون حقوق الطفل ورفاهه. |
Toutes les dispositions de la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption sont applicables à ces " infractions prévues " , dont la définition est donnée à l'article 3. | UN | وتنطبق جميع أحكام قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد على " الجرائم المنصوص عليها " من هذا القبيل، وفقا للمادة 3 منه. |
Suivre l'application de l'article 17 de la Convention et des dispositions de la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption dans ces affaires. | UN | :: رصد تنفيذ المادة 17 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذ أحكام قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد في هذه الحالات. |
En 2010, en vertu des dispositions de la loi relative à la protection contre la violence familiale, une commission d'experts a été mise en place et chargée de suivre, en vue de les améliorer, le fonctionnement des organes de répression des infractions et l'exécution des sanctions liées à la protection contre la violence familiale. | UN | وقد أسست عام 2010 لجنة خبراء لمراقبة وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية والجنحية وتنفيذ العقوبات المتعلقة بالحماية من العنف العائلي، استناداً إلى أحكام قانون الحماية من العنف العائلي. |
Le cas échéant, les opérations de perquisition et de saisie sont entreprises en vertu des dispositions de la loi relative à l'impôt sur le revenu et visent à faire apparaître des revenus non déclarés. | UN | وفي حالات معيّنة تجمع معلومات الاستخبارات أيضا في المديرية. وفي الحالات الملائمة تجرى عمليات تفتيش ومصادرة بموجب أحكام قانون ضريبة الدخل للكشف عن الدخل غير المعلن عنه. |
:: Le Bureau a collecté d'autres éléments d'information conformément aux dispositions de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent. | UN | - بناء على معلومات أخرى يجمعها المكتب بناء على أحكام قانون منع غسل الأموال. |
Conformément aux recommandations de la Commission vérité et réconciliation, les activités visant à abroger ou modifier les dispositions de la loi relative à l'ordre public en vue de lever les restrictions abusives de la liberté d'expression se poursuivent. | UN | وتبذل حاليا جهود، حسب ما أوصت به لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، لإلغاء أو تعديل أحكام قانون النظام العام لإزالة القيود غير الضرورية المفروضة على حرية التعبير. |