"dispositions de la loi relative à" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام قانون
        
    La Division des droits civils collabore avec le Département du logement et du développement urbain en vue de former le personnel des organismes de financement aux dispositions de la loi relative à l'équité en matière de logement. UN وتعمل شعبة الحقوق المدنية مع وزارة الإسكان والتنمية الحضرية لتدريب وكالات تمويل الإسكان على أحكام قانون الإسكان العادل.
    Paragraphe 28 : Appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > UN الفقرة 28: إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة
    Entre 1997 et 2000, 16 336 procès au total ont été intentés sur la base des dispositions de la loi relative à la prévention de la violence dans la famille. UN وخلال الفترة من 1997 إلى 2000، سجل إجمالي 336 16 قضية على أساس أحكام قانون منع العنف داخل الأسرة.
    Il s'agit alors dans ce cas de garde des enfants, laquelle est régie par les dispositions de la loi relative à l'enfance et la loi relative à la protection de l'enfance. UN ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال.
    :: Application des dispositions de la loi relative à l'enfance concernant les mariages précoces ou forcés, l'entretien des enfants et les mutilations des organes génitaux de la femme; UN :: إنفاذ أحكام قانون الأطفال فيما يتعلق بالزواج المبكر والقسري، وإعالة الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Les dispositions de la loi relative à la discrimination fondée sur l'invalidité permettent également de porter plainte pour discrimination auprès du Président de la Commission de la discrimination fondée sur le sexe. UN أما أحكام قانون مناهضة التمييز على أساس العجز فيمكن الاعتماد عليه في تقديم شكاوى تتعلق بالتمييز وتعرض هذه الشكاوى على المفوض المسؤول عن التمييز على أساس الجنس.
    Les dispositions de la loi relative à la divulgation des transactions financières annulent spécifiquement les dispositions concernant le secret figurant dans d'autres lois. UN وتنسخ أحكام قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 على وجه التحديد أحكام السرية المنصوص عليها في تشريعات أخرى.
    Le contrôle des dispositions de la loi relative à la concurrence relève à la fois des organes administratifs et des autorités judiciaires. UN إن مراقبة أحكام قانون المنافسة منوطة بالهيئات اﻹدارية وبالسلطات القضائية في آن واحد.
    Le Comité prie l'État partie d'appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > . UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    Les dispositions de la loi relative à l'assistance aux victimes permet aux victimes d'être indemnisées par l'État pour le préjudice matériel et non matériel. UN وتتيح أحكام قانون مساعدة الضحايا الحصول على تعويضات من الدولة للأضرار المادية وغير المادية.
    Toutes les dispositions de la loi relative à la prévention et à la répression du blanchiment de capitaux sur le gel et les saisies de capitaux s'appliquent dans ce genre d'affaires. UN وفي هذه الحالة تنطبق جميع أحكام قانون منع أنشطة غسل الأموال بشأن أوامر التجميد والمصادرة.
    Le Comité prie l'État partie d'appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > . UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    Les dispositions de la loi relative à la protection sur le lieu de travail ne s'appliquent pas aux membres des forces armées, aux agents de la police ni aux aides à domicile. UN ولا تنطبق أحكام قانون الحماية في نطاق العمل على أعضاء القوات المسلحة، ولا على قوات الشرطة، ولا على المساعِدات الأُسَريّات.
    Le Gouvernement a entrepris d'évaluer le coût de la mise en œuvre des dispositions de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants. UN 70- وشرعت الحكومة في دراسة تكاليف تنفيذ أحكام قانون حقوق الطفل ورفاهه.
    Toutes les dispositions de la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption sont applicables à ces " infractions prévues " , dont la définition est donnée à l'article 3. UN وتنطبق جميع أحكام قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد على " الجرائم المنصوص عليها " من هذا القبيل، وفقا للمادة 3 منه.
    Suivre l'application de l'article 17 de la Convention et des dispositions de la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption dans ces affaires. UN :: رصد تنفيذ المادة 17 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذ أحكام قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد في هذه الحالات.
    En 2010, en vertu des dispositions de la loi relative à la protection contre la violence familiale, une commission d'experts a été mise en place et chargée de suivre, en vue de les améliorer, le fonctionnement des organes de répression des infractions et l'exécution des sanctions liées à la protection contre la violence familiale. UN وقد أسست عام 2010 لجنة خبراء لمراقبة وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية والجنحية وتنفيذ العقوبات المتعلقة بالحماية من العنف العائلي، استناداً إلى أحكام قانون الحماية من العنف العائلي.
    Le cas échéant, les opérations de perquisition et de saisie sont entreprises en vertu des dispositions de la loi relative à l'impôt sur le revenu et visent à faire apparaître des revenus non déclarés. UN وفي حالات معيّنة تجمع معلومات الاستخبارات أيضا في المديرية. وفي الحالات الملائمة تجرى عمليات تفتيش ومصادرة بموجب أحكام قانون ضريبة الدخل للكشف عن الدخل غير المعلن عنه.
    :: Le Bureau a collecté d'autres éléments d'information conformément aux dispositions de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent. UN - بناء على معلومات أخرى يجمعها المكتب بناء على أحكام قانون منع غسل الأموال.
    Conformément aux recommandations de la Commission vérité et réconciliation, les activités visant à abroger ou modifier les dispositions de la loi relative à l'ordre public en vue de lever les restrictions abusives de la liberté d'expression se poursuivent. UN وتبذل حاليا جهود، حسب ما أوصت به لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، لإلغاء أو تعديل أحكام قانون النظام العام لإزالة القيود غير الضرورية المفروضة على حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus