Il y expliquait les dispositions de la résolution 1929 (2010). | UN | ويشرح التعميم أحكام القرار المتصلة بمصارف الولايات المتحدة. |
Il revêt par conséquent un caractère préliminaire en ce qui concerne certaines dispositions de la résolution. | UN | وعلى ذلك فإنه ذو طابع أولي فيما يتعلق ببعض أحكام القرار. |
Les textes de loi promulgués aux Pays-Bas aux fins de l'application de ces conventions garantissent le respect par le pays des dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وتتضمن التشريعات التي سُنَّت في هولندا لتنفيذ هذه الاتفاقيات امتثال هولندا لقرار مجلس الأمن 1540. |
Pour qu'ils puissent apporter leur aide à tous ceux qui en ont besoin, il était essentiel que les organismes recourent à toutes les dispositions de la résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستخدم الوكالات النطاق الكامل لقرار مجلس الأمن 2165 للوصول إلى جميع من هم في حاجة إليها. |
Une autre proposition était de créer un fonds d'affectation spéciale distinct en vertu des dispositions de la résolution du Conseil de sécurité imposant des sanctions. | UN | وقدم اقتراح، كبديل لذلك، بإنشاء صناديق استئمانية منفردة بموجب أحكام قرار مجلس اﻷمن الذي يفرض الجزاءات. |
Eu égard aux effets quasi pénaux des mesures en question, les normes relatives à l'examen des demandes de radiation doivent être aussi rigoureuses que possible et conformes aux dispositions de la résolution. | UN | ونظرا للعواقب الشبه جنائية لهذه التدابير، يجب وضع معايير الاستعراض على أعلى مستوى ممكن وفقا لأحكام القرار. |
L'Irlande attache une grande importance au respect des dispositions de la résolution 1373 (2001). | UN | وتعلّق أيرلندا فائق الأهمية على امتثالها لأحكام قرار مجلس الأمن 1373. |
Jusqu'à présent, aucun manquement aux dispositions de la résolution n'a été signalé. | UN | ولم ترد حتى الآن أية تقارير عن أي انتهاك للقرار. |
14. Dans la section V, le rapport traite des dispositions de la résolution concernant le renforcement du système des coordonnateurs résidents. | UN | ٤١ - وفي الفرع ' خامسا ' ، يعالج التقرير أحكام القرار المتعلقة بتعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
De plus, le CCQPO a mis au point une note reflétant les dispositions de la résolution qui servira de directives à la phase initiale de l'application. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على مذكرة تعكس أحكام القرار الذي سيسترشد به في المرحلة اﻷولى للتنفيذ. |
Le Représentant permanent de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à souligner que le Gouvernement chypriote est déterminé à se conformer entièrement à toutes les dispositions de la résolution. | UN | ويود الممثل الدائم لقبرص لدى اﻷمم المتحدة أن يؤكد تصميم حكومة قبرص على الامتثال التــام بجميع أحكام القرار المذكور. |
Par ailleurs, la Commission de la délinquance économique et financière a pris des mesures en vue de donner effet aux dispositions de la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت لجنة الجرائم الاقتصادية والمالية خطوات من أجل كفالة الامتثال لقرار الأمم المتحدة 1267. |
Il tient à souligner que si les dispositions de la résolution 41/213 de l’Assemblée générale continuent à ne pas être intégralement appliquées, la validité du processus budgétaire qui y est énoncé s’en trouvera complètement remise en question. | UN | وحذرت اللجنة من أن الاستمرار في الحيدان عن التطبيق الكامل لقرار الجمعية العامة ١٤/٣١٢ بجميع جوانبه، سيؤدي الى التشكك بصورة خطيرة في مصداقية عملية إعداد الميزانية التي يجسدها القرار. |
L'Iraq est autorisé à fabriquer des missiles d'une portée inférieure à 150 kilomètres, en vertu des dispositions de la résolution 687 du Conseil de sécurité; il peut donc utiliser du propergol pour missiles. | UN | ويؤذن للعراق بصناعة القذائف ذات المدى اﻷقل من ١٥٠ كيلومترا طبقا لقرار مجلس اﻷمن ٦٨٧، وهكذا يستطيع العراق استخدام وقود القذائف. |
Ils considèrent avec le plus grand sérieux les dispositions de la résolution de l'Assemblée générale sur le règlement pacifique de la question de Palestine et respectent pleinement celle-ci. | UN | وهي تنظر بجدية بالغة إلى أحكام قرار الجمعية العامة بشأن تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وتحترم القرار احتراما كاملا. |
On a estimé que certaines propositions figurant dans le chapitre dépassaient les dispositions de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale. | UN | 377 - وأعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات الواردة في الباب تتجاوز أحكام قرار الجمعية العامة 57/300. |
On a estimé que certaines propositions figurant dans le chapitre dépassaient les dispositions de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale. | UN | 377 - وأعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات الواردة في الباب تتجاوز أحكام قرار الجمعية العامة 57/300. |
12. Note que le montant total du crédit ouvert a été ajusté conformément aux dispositions de la résolution 65/289; | UN | 12 - تشير إلى أن المستوى العام للاعتماد قد تم تعديله وفقاً لأحكام القرار 65/289؛ |
Nous attendons de l'Iran qu'il explique pleinement les dispositions de la résolution du mois de septembre adoptée par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA. | UN | ونتوقع أن تمتثل إيران امتثالا تاما لأحكام القرار الذي اعتمده مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Comité compte que tout sera mis en œuvre pour garantir, à cet égard, la stricte application des dispositions de la résolution 51/243 de l'Assemblée générale. | UN | وتأمل اللجنة في أن تُبذل كل الجهود اللازمة لضمان الامتثال الصارم لأحكام قرار الجمعية العامة 51/243 في هذا الصدد. |
Elle souhaiterait notamment bénéficier d'une aide pour la formation du personnel chargé de l'application des lois ayant trait au respect des dispositions de la résolution. | UN | وبشكل خاص، تود مولدوفا تلقي المساعدة في مجال تدريب موظفي إنفاذ القوانين المتصلة بالامتثال للقرار. |
16. Le Comité consultatif rappelle les dispositions de la résolution 45/248 B (sect. VI), dans laquelle l'Assemblée générale : | UN | ٦١ - وتذكﱢر اللجنة الاستشارية بأحكام القرار ٥٤/٨٤٢ باء - سادسا، الذي جاء فيه أن الجمعية العامة: |
D'autres modifications seront apportées à certaines lois sectorielles pour faciliter l'application des dispositions de la résolution. | UN | ويجب أن تمكن التعديلات القانونية على القوانين المتعلقة بالقطاعات من تنفيذ الأحكام الواردة في القرار المعتمد. |
L'Union européenne est disposée à offrir son aide pour l'application des dispositions de la résolution. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم المساعدة من أجل تنفيذ أحكام هذا القرار. |
Les entités compétentes du Gouvernement portugais ont été informées des dispositions de la résolution. | UN | وقد أُبلغت الكيانات المعنية في حكومة البرتغال بأحكام قرار مجلس الأمن. |
Il contient également des propositions concernant l'application des dispositions de la résolution 56/242. | UN | ويتضمن أيضا مقترحات بشأن تنفيذ الأحكام المحددة في القرار 56/242. |
Le Gouvernement de la République des Seychelles souscrit une nouvelle fois sans réserve aux dispositions de la résolution 67/4 de l'Assemblée générale. | UN | تؤيد حكومة جمهورية سيشيل مرة أخرى تأييداً تاماً مضمون القرار 67/4. |
À ce sujet, le Comité consultatif recommande qu'à l'avenir la présentation du budget soit plus claire, de façon à être compatible avec les dispositions de la résolution 48/263 de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بإيضاح عرض الميزانية في المستقبل حتى يكون متمشيا وما جاء في قرار الجمعية ٤٨/٢٦٣. |
État d'avancement de l'application des dispositions de la résolution 65/268 de l'Assemblée générale | UN | حالة تنفيذ الأحكام الواردة في قرار الجمعية العامة 65/268 الرقم الحكم |
Le 1er février 2007, le Président de la République a publié le décret 6.033/2007, qui transpose en droit brésilien les dispositions de la résolution 1727 (2006) et établit que toutes les autorités brésiliennes sont tenues d'en assurer l'application*. | UN | فقد أصدر رئيس الجمهورية في 1 شباط/فبراير 2007 المرسوم 6.033/2007 الذي يدرج بموجبه نص القرار 1727 (2006) في صلب القانون البرازيلي، الذي ينص على إنفاذ كافة السلطات البرازيلية لأحكامه*. |