Le Brunéi Darussalam tient à voir une application rapide des dispositions des accords de paix et demande donc également à Israël de respecter l'esprit de ces accords et d'assurer rapidement l'autonomie palestinienne. | UN | وتأمل بروني دار السلام في أن يحرز تقدم عاجل باتجاه تنفيذ أحكام اتفاقات السلم، ولذلك فهي تدعو اسرائيل أيضا الى الالتزام بروح الاتفاقات وتحقيق الحكم الذاتي للفلسطينيين على وجه السرعة. |
En ce sens, les dispositions des accords de paix et les réformes constitutionnelles ne sont que le point de départ d'une réforme du système judiciaire qui se poursuit. | UN | وبهذا المعنى وفرت أحكام اتفاقات السلم واﻹصلاحات الدستورية اﻷساس ﻹصلاح النظام القضائي الذي لا يزال في حالة تأرجح تام. |
J'ai poursuivi avec détermination la mise en oeuvre des dispositions des accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale, conformément à la promesse que je vous ai faite. | UN | وقد تابعت بإصرار تنفيذ أحكام اتفاقات بانغي واتفاق المصالحة الوطنية طبقا لما تعهدت به أمامكم. |
2. Demande à tous les États Membres de bien réfléchir aux conséquences du manquement par les États parties à l'une quelconque des dispositions des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération pour la sécurité et la stabilité internationales ainsi que pour les perspectives de progrès dans le domaine du désarmement; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تنظر بجدية فيما يترتب على عدم تقيد الدول اﻷطراف بأي من أحكام الاتفاقات المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة من آثار بالنسبة لﻷمن والاستقرار الدوليين، وكذلك بالنسبة لاحتمالات التقدم في ميدان نزع السلاح؛ |
Elle devrait aussi analyser plus à fond les conséquences des accords bilatéraux d'investissement pour le développement, ainsi que les chapitres et les dispositions des accords de libreéchange qui traitent de l'investissement. | UN | وينبغي أيضاً أن يحلل بمزيد من التعمق الآثار الإنمائية للمعاهدات الاستثمارية الثنائية وكذلك الفصول والمقترحات المتعلقة بالاستثمار والواردة في اتفاقات التجارة الحرة. |
Pour sa part, le Gouvernement de la Fédération a finalement accepté de respecter les dispositions des accords de Washington et de Dayton concernant la réinstallation à Mostar de cinq ministères. | UN | 20 - أما حكومة الاتحاد، فتخلت أخيرا عن مقاومتها الامتثال لأحكام اتفاقات واشنطن العاصمة ودايتون، في ما يتعلق بنقل مقر خمس وزارات إلى موستار. |
Israël n'a pas appliqué pleinement les dispositions des accords de paix relatives à la libération des prisonniers politiques palestiniens. | UN | ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
Dans l'ensemble, cette mission a largement assuré le respect des dispositions des accords de paix et a impliqué la présence de nombreux pays représentés ici. | UN | ذلك أن هذه البعثة قد كفلت بشكل عام احترام أحكام اتفاقات السلام، وضمت بلدانا كثيرة ممثلة هنا. |
Les dispositions des accords de Matignon définissant le droit de vote doivent être appliquées à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تطبيق أحكام اتفاقات ماتينيون التي تحدد مَن له الحق في التصويت. |
Le Conseil de sécurité souligne en outre l'importance qu'il attache à ce que toutes les dispositions des accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام اتفاقات السلم تنفيذا تاما وآنيا. |
J'ai l'honneur de vous rendre compte des événements les plus récents ayant trait à l'application des dispositions des accords de paix d'El Salvador relatives à la dissolution de la structure militaire du Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) et à la destruction de ses armes et de son matériel qui n'avaient pas encore été détruits. | UN | إن الغرض من هذه الرسالة هو إبلاغكم بتطورات تتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقات السلم في السلفادور، فهي تخص إنهاء التشكيل العسكري لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وتدمير ما بقي من أسلحتها ومعداتها. |
Le Conseil de sécurité souligne en outre l'importance qu'il attache à ce que toutes les dispositions des accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام اتفاقات السلم تنفيذا تاما وآنيا. |
Nous croyons que les dispositions des accords de Matignon devraient permettre à toutes les parties de redoubler d'efforts en vue d'assurer la réalisation effective de l'autodétermination. | UN | ونحن نعتقد أن أحكام اتفاقات ماتينيون ينبغي أن توفر فرصة لجميع اﻷطراف لزيادة تعزيز الجهود لضمان تحقيق تقرير المصير بشكل فعال. |
— Lorsqu'ils ont refusé de prendre part aux élections organisées en 1993 conformément aux dispositions des accords de paix de Paris, les Khmers rouges se sont mis eux-mêmes hors-la-loi, boycottant le processus de paix et reprenant les hostilités. | UN | وبرفض الخمير الحمر الاشتراك في انتخابات عام ١٩٩٣ المنظمة بموجب أحكام اتفاقات باريس للسلام حكموا على أنفسهم بالخروج على القانون، نظرا لمقاطعتهم عملية السلام واستئنافهم حرب العصابات. |
51. Le Gouvernement israélien devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que les dispositions des accords de paix qu'il a signés. | UN | ٥١ - وطالبت بأن تتخذ الحكومة اﻹسرائيلية إجراءا ملموسا لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في هذا الصدد، جنبا إلى جنب مع أحكام اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها. |
La Mission suivra avec attention le débat au Congrès sur la nouvelle législation du système pénitentiaire, à la lumière des dispositions des accords de paix et des normes internationales applicables. | UN | وستتابع البعثة عن كثب المناقشة التي ستجرى في الكونغرس للقانون الجديد الذي يحكم نظام السجون، وذلك في ضوء أحكام اتفاقات السلام والمعايير الدولية الملزمة لغواتيمالا. |
Cette position est contraire aux dispositions des accords de Houston. | UN | وذلك الموقف ينتهك أحكام اتفاقات هيوستن. |
2. Demande à tous les États Membres de bien réfléchir aux conséquences du manquement par les États parties à l'une quelconque des dispositions des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération pour la sécurité et la stabilité internationales ainsi que pour les perspectives de progrès dans le domaine du désarmement; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تنظر بجدية فيما يترتب على عدم تقيد الدول اﻷطراف بأي من أحكام الاتفاقات المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة من آثار بالنسبة لﻷمن والاستقرار الدوليين، وكذلك بالنسبة لاحتمالات التقدم في ميدان نزع السلاح؛ |
2. Demande à tous les États Membres de bien réfléchir aux conséquences du manquement par les États parties à l'une quelconque des dispositions des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération pour la sécurité et la stabilité internationales ainsi que pour les perspectives de progrès dans ces domaines ; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تنظر بجدية في ما يترتب على عدم تقيد الدول الأطراف بأي من أحكام الاتفاقات في ميادين الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة من آثار بالنسبة للأمن والاستقرار الدوليين، وكذلك بالنسبة لآفاق التقدم في تلك الميادين؛ |
Elle devrait aussi analyser plus à fond les conséquences des accords bilatéraux d'investissement pour le développement, ainsi que les chapitres et les dispositions des accords de libreéchange qui traitent de l'investissement. | UN | وينبغي أيضاً أن يحلل بمزيد من التعمق الآثار الإنمائية للمعاهدات الاستثمارية الثنائية وكذلك الفصول والمقترحات المتعلقة بالاستثمار والواردة في اتفاقات التجارة الحرة. |