ويكيبيديا

    "dispositions figurant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الواردة
        
    • الحكم الوارد
        
    • للولاية المنصوص عليها
        
    • الأحكام المتضمنة
        
    • التفاصيل الواردة
        
    • الأحكام المدرجة
        
    • واﻷحكام الواردة
        
    • الأحكام المبينة
        
    • أحكام ترد
        
    Tous les participants ont accepté les dispositions figurant dans cet article. UN ووافق جميع المشاركين على الأحكام الواردة في هذه المادة.
    Certains se fondaient davantage sur les dispositions figurant dans les traités d'extradition. UN واعتمد بعضها أكثر من غيره على الأحكام الواردة في معاهدات تسليم المطلوبين.
    2. Décide également d'examiner périodiquement l'application des dispositions figurant en annexe; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    39. Le Comité a défini tout un ensemble de critères pour recenser les violations des dispositions figurant à l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 39- ووضعت اللجنة مجموعة من المعايير تحدّد انتهاكات الحكم الوارد في المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    23. La manière dont la CNUCED avait donné suite aux dispositions figurant au paragraphe 164 vi) du Plan d'action de Bangkok concernant la coordination interne des activités de coopération technique, en réalisant un examen interne de ces activités, a été appréciée. UN 23- وأُعرب عن الثناء على الطريقة التي استجاب بها الأونكتاد للولاية المنصوص عليها في الفقرة 164 `6` من خطة عمل بانكوك بشأن التنسيق الداخلي لأنشطة التعاون التقني، عن طريق الاضطلاع باستعراض داخلي أجراه فريق من الموظفين داخل الأمانة.
    Partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, Maurice a pris les mesures nécessaires pour intégrer dans sa législation nombre de dispositions figurant dans la Convention et ce, dans l'intérêt de ses enfants. UN وكطرف في الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل، اتخذت موريشيوس الإجراءات الضرورية لدمج العديد من الأحكام المتضمنة في الاتفاقية في تشريعاتها وذلك من أجل رفاهية أطفالها.
    6. Les renseignements fournis dans les rapports des États parties pour chaque module défini par le Comité devraient tenir compte des présentes directives, et notamment des dispositions figurant en annexe, pour ce qui est de la forme et du contenu. UN 6- ينبغي اتباع هذه المبادئ التوجيهية ولا سيما التفاصيل الواردة في المرفق لدى عرض المعلومات التي تحتويها تقارير الدول الأطراف بشأن كل مجموعة تحددها اللجنة، وذلك فيما يتعلق بالشكل والمضمون.
    Les dispositions figurant dans le texte étaient donc jugées appropriées. UN وبناء على هذا الرأي تُعتبر الأحكام المدرجة في المشروع مناسبة.
    2. Décide également d'examiner périodiquement l'application des dispositions figurant en annexe; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    2. Décide également d'examiner périodiquement l'application des dispositions figurant en annexe; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    2. Décide également d'examiner périodiquement l'application des dispositions figurant en annexe; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    66. Le Groupe de travail a examiné les dispositions figurant au paragraphe 60 du document A/CN.9/WG.I/WP.43. UN 66- نظر الفريق العامل في الأحكام الواردة في الفقرة 60 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.43.
    20. Pour ce module, les États parties sont priés de tenir compte des dispositions figurant aux paragraphes 5 et 6 (supra). UN 20- يُطلب إلى الدول الأطراف، في إطار هذه المجموعة، امتثال الأحكام الواردة في الفقرتين 5 و6 أعلاه.
    20. Pour ce module, les États parties sont priés de tenir compte des dispositions figurant aux paragraphes 5 et 6 (supra). UN 20- يُطلب إلى الدول الأطراف، في إطار هذه المجموعة، امتثال الأحكام الواردة في الفقرتين 5 و6 أعلاه.
    20. Pour ce module, les États parties sont priés de tenir compte des dispositions figurant aux paragraphes 5 et 6 (supra). UN 20- يُطلب إلى الدول الأطراف، في إطار هذه المجموعة، امتثال الأحكام الواردة في الفقرتين 5 و6 أعلاه.
    20. Pour ce module, les États parties sont priés de tenir compte des dispositions figurant aux paragraphes 5 et 6 supra. UN 20- يُطلب إلى الدول الأطراف، في إطار هذه المجموعة، امتثال الأحكام الواردة في الفقرتين 5 و6 أعلاه.
    Un autre élément important de la nouvelle loi réside dans les dispositions figurant à l'article 15, à savoir que le consentement de la victime et l'âge du consentement pour les rapports sexuels ou l'âge du mariage sont sans pertinence pour les poursuites intentées contre les auteurs. UN 13-3-2 ويوجد عنصر عام آخر يتعلق بالقانون الجديد، وهو الحكم الوارد في القسم 15 بأن موافقة الضحية والسن القانونية للموافقة على ممارسة الجنس أو السن القانونية للزواج من الأمور غير ذات الصلة بمقاضاة المرتكبين.
    [...] il y a lieu de noter les dispositions figurant aux paragraphes 1 et 2 de l'article 10 de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie, du 30 août 1961, qui déterminent ce qui suit : UN تجدر ملاحظة الحكم الوارد في الفقرتين (1) و (2) من المادة 10 من اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية المؤرخة 30 آب/أغسطس 1961()، التي تنص على أنه:
    23. La manière dont la CNUCED avait donné suite aux dispositions figurant au paragraphe 164 vi) du Plan d'action de Bangkok concernant la coordination interne des activités de coopération technique, en réalisant un examen interne de ces activités, a été appréciée. UN 23- وأشيد على الطريقة التي استجاب بها الأونكتاد للولاية المنصوص عليها في الفقرة 164 `6` من خطة عمل بانكوك بشأن التنسيق الداخلي لأنشطة التعاون التقني، عن طريق الاضطلاع باستعراض داخلي أجراه فريق من الموظفين داخل الأمانة.
    Nous lançons un vibrant appel aux États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils signent ou ratifient le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, notamment les dispositions figurant à l'annexe 2 de son Protocole, et continuent d'observer un moratoire sur les essais nucléaires, ce qui constituerait à la fois une preuve de bonne volonté et une mesure de confiance. UN ونناشد بشدة تلك الدول التي لم توقّع أو تصادق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك، لا سيما الأحكام المتضمنة في المرفق الثاني من بروتوكولها والإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية كدلالة على حسن النية وكتدبير من تدابير بناء الثقة.
    6. Les renseignements fournis dans les rapports des États parties pour chaque module défini par le Comité devraient tenir compte des présentes directives, et notamment des dispositions figurant en annexe, pour ce qui est de la forme et du contenu. UN 6- ينبغي اتباع هذه المبادئ التوجيهية ولا سيما التفاصيل الواردة في المرفق لدى عرض المعلومات التي تحتويها تقارير الدول الأطراف بشأن كل مجموعة تحددها اللجنة، وذلك فيما يتعلق بالشكل والمضمون.
    Les dispositions figurant dans cet article sont spécifiques et ne concernent que les avoirs de terroristes. UN 75 - وتعتبر الأحكام المدرجة في هذه المادة أحكاما محددة وتقتصر على أصول الإرهابيين.
    4. Invite également les institutions financières régionales à appuyer activement les mesures concrètes visant à assurer la mise en oeuvre du Plan d'action pour lutter contre la désertification ainsi que les dispositions figurant au chapitre 12 d'Action 21. UN ٤ - يدعو أيضا المؤسسات المالية اﻹقليمية إلى تقديم الدعم الفعال للتدابير العملية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر واﻷحكام الواردة في الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١.
    D'autres jalons concernant la sécurité autre que nucléaire doivent être envisagés et mis au point pour compléter les dispositions figurant dans le modèle de convention relative aux armes nucléaires. UN وستكون هناك حاجة إلى مناقشة لبنات أساسية إضافية تتصل بالأمن غير النووي وحاجة إلى تطوير هذه اللبنات لاستكمال الأحكام المبينة في الاتفاقية النموذجية للأسلحة النووية.
    Des propositions d'amélioration des dispositions figurant dans les codes pénaux en vigueur de la Bosnie-Herzégovine, des Entités et du district de Brčko sont envisagées; UN ويجري النظر في مقترحات لتحسين أحكام ترد في القوانين الجنائية السارية للبوسنة والهرسك، والكيانات ومقاطعة بريتشكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد