ويكيبيديا

    "dispositions pénales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الجنائية
        
    • أحكام قوانين العقوبات الوطنية
        
    • الأحكام الجزائية الوطنية
        
    • أحكام جنائية
        
    • قوانين جنائية
        
    • أحكاما جنائية
        
    • الأحكام العقابية
        
    • لأحكام القانون الجنائي
        
    • القوانين الجنائية
        
    • للأحكام الجنائية
        
    • أحكام جزائية
        
    • أحكاما قانونية جنائية
        
    • أحكاماً جنائية
        
    • أحكام العقوبات
        
    • أحكام القانون الجنائي
        
    L'État partie devrait réviser les dispositions pénales discriminatoires afin de se conformer aux articles 3 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في الأحكام الجنائية التمييزية بغية تطابقها مع المادتين 3 و26 من العهد.
    Il conviendrait de savoir quelles sont les dispositions pénales réprimant de tels actes et de quelles poursuites ils sont passibles. UN والجدير معرفة ما هي الأحكام الجنائية التي تدين مثل هذه الأفعال وما هي الملاحقات التي تستحقها.
    24. Abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes. UN 24 - إلغاء جميع أحكام قوانين العقوبات الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    Abroger toutes les dispositions pénales nationales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes UN إلغاء جميع أحكام قوانين العقوبات الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة
    2.5. Abrogation de dispositions pénales nationales discriminatoires à l'égard des femmes UN إلغاء الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة
    Des dispositions pénales différentes s'appliquent selon les faits incriminés. UN وتنطبق أحكام جنائية مختلفة وفقاً للعناصر الفعلية لكل من هذه التصرفات.
    Presque toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination contre les femmes ont été annulées. UN إن الأحكام الجنائية التي كانت جميعها تقريباً تشكِّل تمييزاً ضد المرأة أُلغيت.
    Ces dispositions revêtent un caractère universel et, tout comme les dispositions pénales dont il est question ci-dessous, s'appliquent à toutes les personnes, handicapées ou non. UN وتكتسي تلك الأحكام صبغة عالمية، وهي تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرهم، تماماً مثل الأحكام الجنائية الواردة أدناه.
    dispositions pénales correspondantes pour les personnes de sexe masculin UN الأحكام الجنائية المناظرة للأقارب الذكور
    Le Tribunal susvisé a utilisé les dispositions pénales applicables de façon qu'elles englobent et criminalisent l'homosexualité consensuelle. UN وطبَّقت محكمة جنح العجوزة الأحكام الجنائية ذات الصلة بحيث تشمل وتجرم ممارسة العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي.
    L'Allemagne et la Nouvelle-Zélande ont décrit les dispositions pénales qui s'appliquaient contre ceux qui emmenaient des enfants à l'étranger pour leur faire subir une excision. UN وتناولت ألمانيا ونيوزيلندا بالوصف الأحكام الجنائية التي تستهدف الأشخاص الذين ينقلون الأطفال إلى بلد أجنبي بغرض ختانهم.
    g) Abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes. UN )ز( إلغاء جميع أحكام قوانين العقوبات الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة. "
    g. Abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes. UN )ز( إلغاء جميع أحكام قوانين العقوبات الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة. "
    f) D'abolir toutes les dispositions pénales qui constituent des discriminations contre les femmes. UN (ز) إلغاء جميع أحكام قوانين العقوبات الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة.
    Modification de toutes les dispositions pénales nationales porteuses de discrimination à l'égard des femmes UN إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة
    2.5 Abrogation de dispositions pénales nationales discriminatoires à l'égard des femmes UN إلغاء الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكّل تمييزاً ضد المرأة
    :: Abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes. UN :: إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    L'Autriche et l'Allemagne ont fait état de dispositions pénales excluant que le consentement, notamment celui de la victime, soit invoqué comme moyen de défense dans les affaires de mutilations génitales féminines. UN وأبلغت النمسا وألمانيا عن أحكام جنائية تقضي برفض أي دفاع قانوني بشأن تلك الممارسة يمكن أن يحتج فيه بأنها تمت برضا الجميع بما في ذلك رضا الضحية ذاتها.
    Tous les États sont dotés de dispositions pénales protégeant les individus contre toutes voies de fait. UN فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء.
    Cette loi prévoit de nouvelles dispositions pénales ainsi que des modifications des dispositions pénales en vigueur pour empêcher l'abus des systèmes informatiques au sens le plus large. UN ويشمل قانون التعديل لعام 2002 هذا أحكاما جنائية جديدة فضلا عن تعديلات للأحكام الجنائية المعمول بها حاليا ضد سوء استخدام الحواسيب بالمعنى الأوسع.
    Les dispositions pénales pertinentes devraient être strictement appliquées. UN ودعت إلى ضرورة إنفاذ الأحكام العقابية ذات الصلة بحزم.
    En l'espèce, les autorités médicales, en donnant des dispositions pénales une interprétation extrêmement restrictive, ont placé l'auteur dans une situation vulnérable, négligeant de lui assurer la protection spéciale dont elle avait besoin. UN والسلطات الصحية، بتفسيرها لأحكام القانون الجنائي تفسيراً تقييدياً في القضية موضوع البحث، قد تقاعست عن توفير الحماية اللازمة لصاحبة البلاغ وتنكرت لحقها في التمتع بالحماية الخاصة التي تستلزمها حالتها.
    Conscient qu'il importe d'accentuer la coopération internationale dans le domaine de l'application des dispositions pénales nationales et internationales relatives à l'environnement et d'encourager les activités opérationnelles dans ce domaine, UN واذ يسلم بأهمية تعزيز التعاون الدولي في انفاذ القوانين الجنائية البيئية المحلية والدولية وتعزيز اﻷنشطة التنفيذية في ذلك المجال،
    Seules quelques dispositions pénales font clairement la distinction entre hommes et femmes, et elles ne sont pas nécessairement discriminatoires. UN لا توجد سوى أحكام جزائية قليلة فقط تنطوي على تمييز سافر بين الرجل والمرأة، وهذه ليست تمييزية بالضرورة.
    Cela étant, aucune disposition du Protocole n'empêche un État partie de prendre des mesures contre ces personnes lorsque leurs actes constituent une violation d'autres règlements administratifs ou dispositions pénales internes (par. 4, art. 6). UN في الوقت نفسه، لا يحول البروتوكول دون قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ضد هؤلاء الأشخاص لانتهاكهم لوائح تنظيمية إدارية أو أحكاما قانونية جنائية وطنية أخرى (الفقرة 4 من المادة 6).
    Les violences y sont incriminées, et des dispositions pénales prévues allant d'une simple amende aux travaux forcés à perpétuité. UN ويجرم القانون أعمال العنف ويتضمن أحكاماً جنائية تتراوح بين غرامة بسيطة والأشغال الشاقة مدى الحياة؛
    En réalité, les dispositions pénales pertinentes entrent en vigueur en même temps que le règlement lui-même. UN والحقيقة أن أحكام العقوبات ذات الصلة تصبح نافذة في نفس الوقت الذي تنفذ فيه تلك القواعد التنظيمية.
    Une fois que ce projet aura été adopté, il sera probablement nécessaire de modifier les dispositions pénales relatives aux attentats aux mœurs. UN ومن المرجّح أن اعتماد المشروع سيؤدي إلى تعديل أحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بجرائم المس بالأخلاق العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد