ويكيبيديا

    "dissocier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فصل
        
    • الفصل بين
        
    • بفصل
        
    • فك الارتباط بين
        
    • لفصل
        
    • وفصل
        
    • تفصل بين
        
    • والفصل بين
        
    • الفصل بينها
        
    • لفك الارتباط بين
        
    • بعدم الربط بين
        
    • النأي
        
    • بالفصل بين
        
    • الشركاء في السكان والتنمية بمعزل
        
    • تنأى بنفسها
        
    La proposition de dissocier les services de conférence de l'administration améliorerait encore le profil des services des conférences. UN ووصف المقترح الداعي إلى فصل خدمات المؤتمرات عن الإدارة بأنه سيزيد من إبراز صورة خدمات المؤتمرات.
    Mais il faut aussi dissocier la croissance économique de la consommation énergétique et des émissions de dioxyde de carbone. UN ولكننا نحتاج أيضا إلى فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الطاقة وانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون.
    Néanmoins, à l'orée du XXIe siècle, alors que l'on ne saurait dissocier les notions d'interdépendance et de développement, le débat se poursuit sur la coopération économique internationale. UN غير أنه في الوقت الذي لا يمكن في مطلع القرن الحادي والعشرين، فصل مبادئ الترابط والتنمية عن بعضها، فإن المناقشات ما زالت تدور حول التعاون الاقتصادي الدولي.
    La concertation internationale dans ce domaine pourrait permettre de dissocier les objectifs mercantilistes des objectifs de viabilité au plan mondial. UN ويمكن للحوار الدولي في هذا المجال أن يساعد على الفصل بين الأهداف التجارية وأهداف الاستدامة العالمية.
    La discrimination est aggravée parce qu'il est difficile de dissocier, dans certains cas, l'ethnique du religieux. UN ويغدو التمييز مشدداً لأنه يصعب في بضع الحالات الفصل بين ما هو إثني وما هو ديني.
    La décision de dissocier les débats sur ces problématiques a été bien accueillie, les participants étant convenus qu'il serait ainsi possible de tenir des débats plus approfondis et plus utiles sur chacun des deux thèmes. UN وقد رحبت الدول الأطراف بفصل المناقشات، واتُفق على أن الفصل يتيح مناقشة المواضيع المطروحة بشكل أكثر صلة وموضوعية.
    Il est, en effet, impossible de dissocier les politiques relatives à la population et les politiques en matière de santé, d'alimentation et d'éducation. UN حيث يستحيل في الواقع فصل السياسات السكانية عن السياسات في مجال الصحة والتغذية والتعليم.
    Il a été souligné qu'on ne pouvait dissocier la question du droit au développement de la bonne gouvernance, des campagnes de lutte contre la corruption et de l'obligation de rendre des comptes. UN وشُدد على أنه يمكن فصل مسألة الحق في التنمية عن قضايا الإدارة الرشيدة والمساءلة وحملة مكافحة الفساد.
    Lorsqu'un pays a pu dissocier production et dégradation de l'environnement, c'est souvent qu'il a transféré les activités de production à forte intensité de ressources vers un autre pays. UN وكثيرا ما ينجم فصل النشاط الإنتاجي عن التدهور البيئي في أحد البلدان عن تحول الإنتاج الكثيف الموارد إلى بلد آخر.
    Elle relève plutôt de la tradition, d'où la nécessité de dissocier le religieux du social. UN ويدخل بالأحرى في إطار التقاليد، الأمر الذي يتطلب فصل ما هو ديني عما هو اجتماعي.
    Dans les pays en développement, l'enjeu est de s'efforcer encore de dissocier la croissance économique de la consommation de ressources naturelles. UN وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية.
    Exploiter ces mines virtuelles pourrait contribuer à réduire l'exploitation des métaux primaires et ainsi à dissocier l'utilisation des ressources de la croissance économique. UN ومن الممكن أن يساهم استغلال تلك المناجم الافتراضية في الحد من التعدين الأولي للمعادن ومن ثم فصل استخدام الموارد عن النمو الاقتصادي.
    Les participants ont souligné qu'il était, de fait, impossible de dissocier la politique économique de la politique sociale. UN وشدد بعض المشاركين في المؤتمر على أن فصل السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية أمر مستحيل عمليا.
    En effet, il est difficile de dissocier ce qui se passe dans l'espace de ce qui se passe sur terre. UN ومن الصعب فصل ما يحدث في الفضاء الخارجي عمّا يحدث هنا على الأرض.
    En même temps, il a souligné qu'on ne saurait dissocier les obligations des droits, qui devraient être égaux pour tous les États Membres. UN وفي نفس الوقت، أكدت على أنه لا يمكن الفصل بين الالتزامات والحقوق التي ينبغي أن تكون متساوية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    On a également souligné la nécessité de dissocier la fonction de coordonnateur résident des Nations Unies de celle de directeur de pays du PNUD. UN كما أكدت الوفود ضرورة الفصل بين وظيفة المنسق المقيم للأمم المتحدة ووظيفة المدير القطري للبرنامج الإنمائي.
    Autre aspect qui revêt une importance fondamentale, l'ONUDI peut contribuer à dissocier croissance économique et pression sur l'environnement. UN والأهمّ من ذلك أنَّ اليونيدو يمكنها المساعدة على الفصل بين الضغوط البيئية والنمو الاقتصادي.
    La décision de dissocier les débats sur ces problématiques a été bien accueillie, les participants étant convenus qu'il serait ainsi possible de tenir des débats plus approfondis et plus utiles sur chacun des deux thèmes. UN وقد رحبت الدول الأطراف بفصل المناقشات، واتُفق على أن الفصل يتيح مناقشة المواضيع المطروحة بشكل أكثر صلة وموضوعية.
    L'objectif doit être de dissocier la croissance économique de la dégradation de l'environnement. UN وينبغي أن يكون الهدف فك الارتباط بين النمو الاقتصادي والتدهور البيئي.
    Il faut manifestement tout faire pour dissocier autant que possible l'expansion économique d'une consommation accrue de matériaux et d'énergie. UN وواضح أنه يجب بذل كل جهد ممكن لفصل التوسع الاقتصادي بقدر اﻹمكان عن الاستخدام المتزايد للمواد والطاقة.
    Une action plus visible est nécessaire pour dénoncer les exactions et en dissocier la Mission. UN ويلزم اتخاذ إجراء أوضح لشجب سوء التصرف وفصل البعثة عنه.
    Cette situation, qui avait pour effet de dissocier responsabilité et pouvoirs, suscitait des tensions et des difficultés dans l'application du système de gestion intégrée à l'échelle mondiale au niveau du Département. UN وفي هذه الحالة، التي تفصل بين المساءلة والسلطة، تنشأ توترات وتحديات في تطبيق الإدارة الكلية المتكاملة في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Il est important de dissocier services de transports et utilisation de l'énergie pour atténuer les effets des changements climatiques et améliorer l'efficacité des déplacements. UN 266 - والفصل بين خدمات النقل واستخدام الطاقة مهمّ للتخفيف من تغير المناخ وتحسين الكفاءة.
    Il est clair à présent que l'on ne peut pas toujours dissocier strictement flux de réfugiés et mouvements migratoires. UN وأصبح من الواضح أن تدفقات اللاجئين وحركــات الهجــــرة لا يمكن الفصل بينها بدقة على الدوام.
    Le passage à un système dans lequel les organismes d'aide sont financés au moyen d'une dotation aiderait à dissocier l'aide du cycle conjoncturel dans les pays donateurs et ainsi, à réduire le caractère procyclique de l'aide. UN وقد يمثل التحول إلى نظام تكون فيه وكالات المعونة ممولة عن طريق هبة أمرا مفيدا لفك الارتباط بين تقديم المساعدات والدورة الاقتصادية في البلدان المانحة، وبالتالي التخفيض من تقلبات المساعدات.
    Cependant, on a rappelé que durant les négociations, à la Cinquième Commission, sur une budgétisation axée sur les résultats, la décision avait été prise de dissocier la répartition des ressources de la performance et de mettre au contraire l'accent sur l'examen des facteurs qui expliquaient la bonne exécution des programmes ou au contraire leur exécution médiocre. UN بيد أن الإشارة وردت إلى القرار الذي اتخذ، أثناء مفاوضات اللجنة الخامسة بشأن الميزنة المبنية على النتائج، بعدم الربط بين تخصيص الموارد والأداء والتركيز، عوضا عن ذلك، على استعراض العوامل التي تجعل أداء البرامج جيدا أو غير جيد.
    Malheureusement, les résultats du processus de Genève ne se sont pas révélés positifs, ne serait-ce que dans une très faible mesure, ce qui nous a forcés à nous dissocier du document final. UN ولكن للأسف، لم تتمكن عملية جنيف من أن تثمر نتائج إيجابية حتى في الحد الأدنى، وعليه فقد اضطررنا إلى النأي بأنفسنا عن النتيجة التي توصلت إليها.
    Ma délégation n'est pas d'accord avec les arguments visant à dissocier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale du processus de paix. UN ويود وفدي أن يسجل اعتراضه على الحجج القائلة بالفصل بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة وبين عملية السلام.
    Une autre délégation a déclaré qu'il fallait se garder de dissocier l'initiative de programmes tels que le FNUAP, que cette initiative devrait étendre son champ d'activité pour y inclure l'évaluation des tendances démographiques et leurs incidences au niveau des politiques. UN وحذر وفد آخر من وضع الشركاء في السكان والتنمية بمعزل عن البرامج مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وذكر أنه ينبغي أن توسع منظمة الشركاء في السكان والتنمية من نطاق إطــار عملها ليشمل تقييم الاتجــاهات الديموغرافية والنتــائج المترتبة على سياستهم.
    Dans ces conditions, la France invite toutes les délégations qui souhaitent le succès des réformes à se dissocier de ce projet néfaste et tendancieux. UN لذلك فإن فرنسا تدعو جميع الوفود التي تسعى إلى إصلاح ناجح أن تنأى بنفسها عن هذا المشروع الضار المنحاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد