Licence de vidéoconférence et de contrôle des accès à distance | UN | ترخيص برامجيات التداول بالفيديو ومراقبة الدخول عن بعد |
Dans le domaine médical, le développement de la télémédecine favorise le diagnostic à distance. | UN | ففي المجال الطبي يساعد التطبيب عن بعد في التشخيص عن بعد. |
Les bourses offertes peuvent permettre de suivre une formation universitaire, ou une formation pratique ou une formation à distance. | UN | ويمكن لفرص الزمالات أن تتاح في شكل تدريب أكاديمي أو عملي أو دورة عن بعد. |
Mais la distance n'est pas nécessairement une barrière, pour autant que nous travaillions de concert à comprendre nos différents points de vue. | UN | ولكن بُعد المسافة لن يمثل بالضرورة عبئاً جائراً إذا توصلنا إلى العمل معا لفهم التباينات العديدة في وجهات نظرنا. |
Certains sont volatils et peuvent être transportés à longue distance dans l'atmosphère. | UN | فالكثير من هذه المركبات متطاير وربما يخضع للانتقال الجوي البعيد المدى. |
Détonateurs d'engins explosifs improvisés : dispositif de déclenchement à distance de type 2 | UN | آليات إطلاق الأجهزة المتفجرة المرتجلة: زناد تشغيل من بعد من النوع 2 |
Il est également prévu de permettre aux bureaux hors Siège, lorsque cela sera possible, d’accéder à distance au dispositif d’essai du module 4 à New York. | UN | ومن المزمع أيضا تزويد المكاتب البعيدة عن المقر بإمكانية الوصول من بعد إلى بيئة اختبار اﻹصدار ٤ في نيويورك، حيثما أمكن. |
Si l’on perfectionne le système, l’ONUN et d’autres lieux d’affectation pourraient être équipés pour fournir et recevoir des services d’interprétation à distance. | UN | وإذا كانت الحال هكذا، يمكن تجهيز مكتب نيروبي ومقار العمل اﻷخرى بحيث توفر الترجمة الشفوية من بعد وتستقبلها. |
Nous voyons, en particulier, beaucoup d'avantages à disposer d'une nouvelle génération de méthodes de vérification se fondant sur un contrôle à distance des garanties. | UN | وعلى وجه الخصوص نحن نرى أن هناك فائدة كبيرة في وضع جيل جديد من طرق التحقق يرتكز علـــى رصد الضمانات من بعد. |
Forum technique : conclusions et propositions de la Table ronde sur l’enseignement à distance | UN | الملتقى التقني : استنتاجات واقتراحات المائدة المستديرة بشأن التعليم عن بعد |
Conclusions et propositions de l’Atelier sur la médecine à distance | UN | استنتاجات واقتراحات حلقة العمل بشأن التطبيب عن بعد |
Il sera donc possible de gérer à distance le serveur à partir de tous les nœuds qualifiés du Réseau. | UN | وبالتالي، سيكون من الممكن إدارة وحدة الخدمة عن بعد من كافة العُقد المؤهلة في الشبكة. |
Seize missions ont été raccordées et se servent du système à distance pour les fonctions relatives aux ressources humaines. | UN | تم وصل ست عشرة بعثة وهي الآن تستخدم النظام عن بعد في مهام الموارد البشرية. |
Ces nouveaux moyens sont notamment le commerce électronique, les systèmes améliorés d'alerte rapide, la télémédecine et l'apprentissage à distance. | UN | وتشمل هذه الفرص الجديدة مجالات مثل التجارة الإلكترونية وتحسين وسائل الإنذار المبكر والتطبيب من بعد والتعلم من بعد. |
Il est aussi envisagé de recourir à la traduction à distance et à la traduction contractuelle. | UN | ومن هنا يتوخى اللجوء إلى الترجمة عن بُعد والترجمة المحلية حسب عدد الكلمات. |
Mallettes avion de matériel pour les audiences à distance (aux fins de la liaison vidéo) | UN | جهاز يشغل من بُعد في قاعة المحكمة في حالات الطيران للربط بالفيديو |
Mallettes avion de matériel pour les audiences à distance (aux fins de la liaison vidéo) | UN | جهاز يشغل من بُعد في قاعة المحكمة في حالات الطيران للربط بالفيديو |
Ces terminaux permettront à chaque poste de disposer de moyens de communication mobiles à longue distance. | UN | والغرض من المحطات الطرفية هو تزويد كل موقع بوسائل الاتصالات البعيدة المدى المتنقلة. |
Transport de 123 400 passagers, sur une distance totale de 1 720 000 kilomètres, et de 6 000 tonnes de fret | UN | نقل 400 123 مسافر، وقطع مسافات قدرها 000 720 1 كيلومترا، ونقل شحنات زنتها 000 6 طن |
L'équipe plonge filmer sa descente et le bateau de soutien maintient une distance de sécurité. | Open Subtitles | غاص الطاقم، مستعدّين لتصوير هبوطها بينما يتحرّك مركب الدعم بعيداً لمسافة آمنة. |
Le potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement des mélanges commerciaux d'octaBDE a été démontré. | UN | وقد أظهرت المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم القدرة على الانتقال لمسافات طويلة في البيئة. |
ii) Pouvoir repérer, identifier et classer par catégories les personnes ou les articles sur une distance de 1 000 mètres ou davantage; | UN | ' 2` التمكن من الكشف، والتعرف والتصنيف، بالنسبة للأشخاص أو الأشياء في مدى 000 1 متر أو أكثر؛ |
C'est pour çà que je devais te tenir à distance. | Open Subtitles | ولهذا السبب اضطررت لدفعك بعيدا عن كل هذا |
Outre les armes à feu et les grenades à tube, on utilisait aussi des mines et des explosifs commandés à distance. | UN | فإضافة الى الهجمات بالبنادق ومدافع آر. بي. جي.، استعملت اﻵلغام والمتفجرات التي يتم التحكم فيها على البعد. |
On constate que l'intérêt que nous manifestons pour nos semblables varie en fonction de la distance géographique - et, a fortiori, temporelle. | UN | ونحن نراعي المسافات الجغرافية، ناهيك عن الزمنية، رغبة في التمييز بين مشاعر الاهتمام الخاصة التي نبديها إزاء بني البشر. |
La lumière des néons de Pop's gardait les ténèbres à distance. | Open Subtitles | أضواء النيون اللامعة لمطعم بوب تبعد تبعد الظلام للمضيق |
Le revêtement éclaire beaucoup trop la lumière qui passe à travers, ça va être très difficile pour eux d'obtenir une vue précise à cette distance dans l'après-midi. | Open Subtitles | الطلاء يحجب الكثير من الضوء المارّ من خلاله، سيكون من الصعب جداً عليهم أن يروا، بشكل جيد من هذه المسافه في الظهيرة. |
:: Implantation des camps à une distance suffisante des frontières et des zones dangereuses. | UN | :: إقامة المخيمات على مسافة بعيدة من الحدود الدولية والمناطق الخطرة. |