| Les organismes collaborant aux divers programmes sont les suivants : | UN | وتشمل المؤسسات المتعاونة في مختلف البرامج ما يلي: |
| Le Groupe des 77 et la Chine notent que les propositions du Secrétaire général reposent sur une importante redistribution des ressources entre divers programmes. | UN | وتشير مجموعة الـ 77 والصين إلى أنّ مقترحات الأمين العام ترتكز على إعادة توزيع هامة للموارد بين مختلف البرامج. |
| Les États ont mis en place divers programmes de prévention qui sont toutefois entravés par l'absence d'une transformation de la société. | UN | ومع أن الدول شرعت في وضع برامج مختلفة للمنع، فإن تنفيذ هذه البرامج يتعطل نتيجة لانعدام التحول المجتمعي بشكل عام. |
| Il applique également divers programmes d’assistance, mais l’importance du problème excède largement les ressources humaines, techniques et financières disponibles. | UN | وتنفذ أيضا مختلف برامج المساعدة ولكن نطاق التحدي يتجاوز كثيرا الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة. |
| Le représentant a également déclaré que les Twas bénéficiaient de divers programmes d'intégration et n'étaient pas traités comme des citoyens de seconde zone. | UN | وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية. |
| Pour surmonter les obstacles à l'instauration de la cohésion sociale, il a engagé divers programmes en collaboration avec des communautés, des organisations de la société civile et d'autres partenaires sociaux compétents. | UN | وللتخفيف من تلك التحديات، شرعت الحكومة في عدة برامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين الآخرين ذوي الصلة لمواجهة التحديات التي تعوق تحقيق التلاحم الاجتماعي. |
| En conséquence, divers programmes ont été mis en route pour favoriser le développement des PME. | UN | ونتيجة لذلك، شرعت في برامج متنوعة لتعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| Notant en outre les divers programmes de formation de l'Institut en cours, notamment ceux qui ont trait au développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مختلف البرامج التدريبية التي يواصل المعهد تقديمها، بما في ذلك البرامج المقدمة في ميدان التنمية المستدامة، |
| Faute de disposer de tels moyens de mise en oeuvre, les divers programmes et activités du programme Action 21 et les différents processus de négociation seront sérieusement compromis. | UN | وما لم تتوفر وسائل التنفيذ هذه فإن مختلف البرامج واﻷنشطة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، وعمليات التفاوض المختلفة ستتأثر تأثرا خطيرا. |
| L'exécution du programme de travail au titre des divers programmes est présentée ci-après. | UN | ويرد أدناه تنفيذ برنامج العمل في إطار مختلف البرامج. |
| Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement dans l'Asie et le Pacifique, en particulier, a été très actif dans la mise en oeuvre de divers programmes. | UN | ولمركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، بصفة خاصة، نشاط بالغ في تنفيذ مختلف البرامج. |
| Pour familiariser les femmes avec leurs droits on élabore divers programmes diffusés par les médias. | UN | وبغية تعريف المرأة بحقوقها، توضع برامج مختلفة للبث من خلال وسائط الإعلام. |
| divers programmes protègent également les mères pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | وتوجد أيضا برامج مختلفة لحماية الأمهات أثناء فترة الحمل وبعد الوضع. |
| divers programmes de ce type ont établi des liens avec les dispensaires. | UN | وتوجد برامج مختلفة لتوعية الشباب عن طريق الأقران، وأقامت هذه البرامج روابط مع المستوصفات. |
| L'organisation a fait connaître divers programmes alimentaires des Nations Unies et des documents importants à la société en République de Corée. | UN | وتواصل الحركة عرض مختلف برامج المعونة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والوثائق الهامة إلى مجتمع جمهورية كوريا. |
| Le rapport contient l'ensemble des informations et des données pertinentes pour les peuples autochtones et tribaux et issues des divers programmes de l'OIT. | UN | ويتضمن التقرير تجميعا لمعلومات ومُدخلات ذات صلة بالشعوب الأصلية والقبلية من مختلف برامج المنظمة. |
| Étude sur l'évaluation de l'état d'avancement de la mise en œuvre de divers programmes d'action dans les domaines de la population et du développement, et des contraintes actuelles | UN | دراسة لتقييم مدى تنفيذ مختلف برامج العمل في مجال السكان والتنمية والمعوقات السائدة |
| Le Gouvernement du Canada reconnaît l'importance des familles et s'engage à appuyer et à promouvoir le bien-être des familles canadiennes par l'entremise de divers programmes. | UN | إن حكومة كندا تعترف بأهمية اﻷسر وهي ملتزمة بتوفير برامج شتى لدعم وتعزيز رفاه اﻷسر. |
| divers programmes de prévention sont en place aux Pays-Bas, qui s'adressent au grand public ou à des groupes spécifiques. | UN | يتوفر في هولندا عدة برامج للوقاية تستهدف عامة الجمهور أو فئات محددة. |
| On a lancé au niveau des collectivités, divers programmes visant à encourager la demande et 1'utilisation de ces services. | UN | وقد جرى البدء في برامج متنوعة لتوليد الطلب على الخدمات والانتفاع بها على مستوى المجتمع المحلي. |
| La réalisation de ces objectifs exigera de mener une action intersectorielle dans le cadre de divers programmes et politiques. | UN | وأضاف أن تحقيق هذه اﻷهداف يتطلب القيام بعمل مشترك فيما بين القطاعات وفي إطار شتى البرامج والسياسات. |
| Toutefois, les divers programmes d'action adoptés ne peuvent se réaliser pleinement dans la durée sans les ressources financières correspondantes. | UN | غير أن شتى برامج العمل التي اعتُمِدَت لا يمكن تنفيذها واستدامتها بالكامل دون توفر الموارد المالية المتطلبة. |
| Au total 1 097 971 femmes et enfants ont été les bénéficiaires des divers programmes mis en œuvre par la Congrégation pour favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | استفاد ما مجموعة 971 097 1 امرأة وطفلا من البرامج المختلفة التي أدارتها الجماعة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Depuis sa création, le Bureau a lancé divers programmes et campagnes, tous tournés vers la réalisation de ses objectifs. | UN | وقد شرع المكتب، منذ إنشائه، في تنفيذ عدد من البرامج والحملات الرامية إلى تحقيق أهدافه. |
| Dans chaque rubrique, des tableaux récapitulatifs indiquent les postes et autres ressources nécessaires pour les divers programmes et activités. | UN | ففي كل باب، تبين الجداول الملخصة الوظائف وغيرها من الموارد اللازمة لمختلف البرامج والأنشطة. |
| Le rapport décrit divers programmes et projets qui peuvent être mis en œuvre dans le domaine de la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | ويبين التقرير مجموعة متنوعة من البرامج والمشاريع التي يمكن استعمالها في مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
| Pour atteindre cet objectif, l'organisation apporte diverses contributions et organise divers programmes ces 10 dernières années. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أدى النادي أدوارا مختلفة ونظم برامج متعددة على مدى السنوات العشر الماضية. |
| Par l'intermédiaire de ces divers programmes, les ONG cherchent à mettre en oeuvre les principes de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتسعى المنظمات غير الحكومية بمختلف البرامج ﻹدخال مبادئ اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
| Cette collaboration, sous forme de divers programmes, vise à enrayer la dégradation de l'environnement africain et à en corriger les effets. | UN | وتهدف الجهود التعاونية المبذولة من خلال مجموعة من البرامج الى عكس اتجاه ووقف تدهور البيئة الافريقية. |