ويكيبيديا

    "diverses résolutions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف قرارات
        
    • عدد من قرارات
        
    • لمختلف قرارات
        
    • شتى قرارات
        
    • قرارات شتى
        
    • قرارات مختلفة
        
    • عدة قرارات
        
    • قرارات عديدة
        
    • العديد من قرارات
        
    • تعدد قرارات
        
    • ومختلف قرارات
        
    • مختلف القرارات
        
    diverses résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme se réfèrent au fonctionnement d'organes spécifiques de suivi des traités. UN تشير مختلف قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان إلى عمل هيئات محددة من هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدة.
    Comme on pourra le voir, le préambule du projet de résolution évoque les diverses résolutions de l'Assemblée générale qui ont été adoptées tout au long du processus de paix. UN وكما يلاحظ، فإن ديباجة مشروع القرار تشير، في جملة أمور، الى مختلف قرارات الجمعية العامة المتخذة خلال عملية السلام.
    Ce mandat est précisé dans diverses résolutions de l'Assemblée et du Conseil, ainsi que dans des résolutions et décisions de la CEE. UN وترد ولاية البرنامج بمزيد من التفصيل في عدد من قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن قرارات ومقررات اللجنة.
    La crise actuelle au Moyen-Orient découle du fait qu'Israël a refusé à plusieurs reprises de se conformer à diverses résolutions de l'ONU. UN تأتي الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط في ظل الامتناع المتكرر لإسرائيل عن الامتثال لمختلف قرارات الأمم المتحدة.
    Elle estime que le Secrétaire général devrait disposer des ressources dont il a besoin pour exécuter les mandats existants en matière de maintien de la paix et aussi pour répondre aux demandes formulées par les États Membres dans diverses résolutions de l'Assemblée générale. UN وترى النرويج أنه ينبغي تزويد اﻷمين العام بالموارد اللازمة للاضطلاع بولايات حفظ السلم الجارية. وأن يكون قادرا أيضا على استيفاء الطلبات من الدول اﻷعضاء في شتى قرارات الجمعية العامة.
    Le principe de l'intégrité territoriale doit s'appliquer à certains territoires, dont Gibraltar, conformément à la doctrine énoncée dans diverses résolutions de l'Assemblée générale. UN ففيما يتعلق ببعض الأقاليم، ومنها جبل طارق، ينبغي تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية، وفقا للفقه الموثَّق في قرارات شتى للجمعية العامة.
    Adopté par le Conseil économique et social à sa quatrième session, modifié à ses sessions ultérieures et révisé en application de diverses résolutions de l'Assemblée générale. UN بصيغتها التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الرابعة ثم عدلها في دورات لاحقة، ونقحتها الجمعية العامة تبعا لذلك في قرارات مختلفة.
    D'ailleurs diverses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité exigent la libération du territoire occupé par l'Arménie. UN ولذلك فـإن عدة قرارات اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن تدعـو إلى تحرير الأراضي التي تحتلها أرمينيا.
    Des mesures de confiance ont également été mises en relief dans diverses résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives aux initiatives régionales en matière de désarmement et de sécurité; il serait utile de les étudier avec grand soin et avec grand intérêt. UN كذلك تم إبراز تدابير بناء الثقة في قرارات عديدة للأمم المتحدة تتعلق بنزع السلاح الإقليمي ومبادرات أمنية، وسيكون من المفيد تفحص كل هذه القرارات بعناية وحرص شديدين.
    Au cours de son histoire, le Chili a appuyé diverses résolutions de l'ONU en la matière, parmi lesquelles il faut citer la résolution 60/4 relative au Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, que l'Assemblée générale a adoptée à sa dernière session et dont le Chili est l'un des auteurs. UN وقد أيدت شيلي طوال تاريخها مختلف قرارات الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. ومن بين هذه القرارات.
    Le Secrétaire général doit disposer des ressources voulues pour que l'Organisation puisse s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés en matière de maintien de la paix et répondre aux demandes des États Membres entérinées par les diverses résolutions de l'Assemblée générale. UN ويجب أن يتوفر لﻷمين العام الموارد المطلوبة، لكي تضطلع اﻷمم المتحدة بالولايات المسندة اليها في مجال حفظ السلم وتستجيب لطلبات الدول اﻷعضاء التي تكرسها مختلف قرارات الجمعية العامة.
    Il est instamment demandé aux pays donateurs qui ont pris des engagements d'APD à Rio ou dans diverses résolutions de l'ONU de s'efforcer de les concrétiser. UN وعلى البلدان المانحة التي قطعت على نفسها التزامات بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية في سياق ريو أو مختلف قرارات اﻷمم المتحدة أن تحث خطاها وتبذل جهدها للوفاء بهذه الالتزامات.
    Il est instamment demandé aux pays donateurs qui ont pris des engagements d'APD à Rio ou dans diverses résolutions de l'ONU de s'efforcer de les concrétiser. UN وعلى البلدان المانحة التي قطعت على نفسها التزامات بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية في سياق ريو أو مختلف قرارات اﻷمم المتحدة أن تحث خطاها وتبذل جهدها للوفاء بهذه الالتزامات.
    Il est instamment demandé aux pays donateurs qui ont pris des engagements d'APD à Rio ou dans diverses résolutions de l'ONU de s'efforcer de les concrétiser. UN وعلى البلدان المانحة التي قطعت على نفسها التزامات بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية في سياق ريو أو مختلف قرارات اﻷمم المتحدة أن تحث خطاها وتبذل جهدها للوفاء بهذه الالتزامات.
    La considération dominante devait être la nécessité d'assurer aux organisations les services de personnes compétentes, comme indiqué au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte et réaffirmé dans diverses résolutions de l'Assemblée. UN وأوضحت اللجنة أنّ الأولوية هي استقدام موظفين أكفاء، بحسب ما نصت عليه الفقرة الفرعية 3 من المادة 101 من الميثاق وأكدته مختلف قرارات الجمعية العامة.
    diverses résolutions de l'Assemblée générale portent sur les migrations internationales et plusieurs conférences, réunions et ateliers ont été organisés sur la question. UN وهناك عدد من قرارات الجمعية العامة يتعلق بالهجرة الدولية، كما أن عدة مؤتمرات واجتماعات وحلقات عمل ركزت على هذا الموضوع بالتحديد.
    Ce mandat est précisé dans diverses résolutions de l'Assemblée et du Conseil, ainsi que dans des résolutions et décisions de la CEE. UN وترد ولاية البرنامج بمزيد من التفصيل في عدد من قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن قرارات ومقررات اللجنة.
    Il y a des cas, comme celui de Gibraltar, auxquels il faudrait appliquer le principe de l'intégrité territoriale, conformément à diverses résolutions de l'Assemblée générale. UN وهناك حالات، مثل جبل طارق، ينبغي تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية فيها، وفقا لمختلف قرارات الجمعية العامة.
    27. Le rôle et le mandat du PNUE sont énoncés dans diverses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et décisions du Conseil d'administration du PNUE, qui constituent les textes portant autorisation des travaux d'élaboration de la politique et de la stratégie du PNUE dans le domaine de l'eau. UN 27- إن دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة وولايته منصوص عليهما في شتى قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومقررات مجلس إدارة اليونيب، وهو ما يوفر السلطة التشريعية لوضع سياسة واستراتيجية اليونيب بشأن المياه.
    Cette préoccupation s'est traduite par l'adoption de diverses résolutions de l'Assemblée générale consacrées à la question d'une course aux armements dans l'espace, mais aussi par le fait que la Conférence du désarmement demeure saisie de cette question. UN وتؤكد ذلك قرارات شتى صادرة عن الجمعية العامة تتناول مسألة حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فضلاً عن أن هذه المسألة ما زالت قيد البحث في مؤتمر نزع السلاح.
    J'ai commencé également à examiner les dispositions de diverses résolutions de l'Assemblée générale conférant des responsabilités particulières au Président, qui n'ont peut-être pas encore été appliquées. UN وقد بدأت أيضا بالنظر في أحكام قرارات مختلفة للجمعية العامة تخول الرئيس مسؤوليات معينة، ولكن لعلها لم تنفذ.
    133. Plusieurs membres ont évoqué la tendance positive observée, en particulier s'agissant des résultats du PNUD, à la lumière des diverses résolutions de l'Assemblée générale et décisions du Conseil d'administration adoptées sur la question dans le passé. UN ٣٣١ - علق عدة أعضاء على الاتجاه اﻹيجابي، ولا سيما اتجاه إداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على ضوء عدة قرارات سابقة للجمعية العامة ومقررات مجلس اﻹدارة بشأن هذه المسألة.
    Il faut faire une distinction entre le terrorisme et le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et à résister à l’occupation, droit confirmé dans diverses résolutions de l’Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أنه ينبغي التمييز بين الأعمال الإرهابية وحق الشعوب في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال، وفقا لما تؤكده قرارات عديدة للأمم المتحدة.
    Il y a là un fait qui va à l'encontre des diverses résolutions de l'Assemblée générale enjoignant au Secrétaire général de réaliser des économies sans compromettre l'exécution des programmes. UN وتتعارض هذه الحقيقة مع العديد من قرارات الجمعية العامة التي توعز إلى اﻷمين العام بأن يحقق وفورات دون أن يؤثر سلبا على إنجاز البرامج.
    En dépit de diverses résolutions de la Commission des droits de l'homme, du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale invitant les Etats Membres à verser en une seule fois les contributions devant servir à constituer la base de données, seuls 111 643 dollars, sur le chiffre total de 508 500 prévu à cette fin en 1990, avaient été reçus au 1er juillet 1996. UN ورغم تعدد قرارات لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة التي تدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم مساهمات لمرة واحدة من أجل إنشاء قاعدة البيانات تلك، لم يتجاوز المحصل حتى ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ مبلغ ٦٤٣ ١١١ دولارا من مجموع التكلفة المقدرة في عام ١٩٩٠ بمبلغ ٥٠٠ ٥٠٨ دولار.
    M. Marcelli, parlant à titre personnel, dit que l'application du principe de l'autodétermination au Sahara occidental a été affirmée par la Cour internationale de justice dans son avis consultatif du 16 octobre 1975 ainsi que dans diverses résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN 41 - السيد مارسيلي قال، وهو يتكلم بالاصالة عن نفسه، إن تطبيق مبدأ تقرير المصير للصحراء الغربية قد أكدت عليه محكمة العدل الدولية في فتواها المؤرخة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975 ومختلف قرارات الأمم المتحدة.
    Son Gouvernement a été étroitement associé à la promotion de diverses résolutions de l'Assemblée générale sur ce sujet et il se félicite de l'application des recommandations de cette dernière ainsi que de celles du Secrétaire général. UN وقال إن حكومته تشارك عن كثب في تعزيز نتائج مختلف القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد، ويسرها أن ترى أنه تم تنفيذ التوصيات التي قدمتها الجمعية العامة والأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد