ويكيبيديا

    "diverses sources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصادر مختلفة
        
    • مختلف المصادر
        
    • مصادر متنوعة
        
    • مختلف مصادر
        
    • عدة مصادر
        
    • شتى المصادر
        
    • المصادر المختلفة
        
    • مصادر متعددة
        
    • لمصادر مختلفة
        
    • مجموعة متنوعة من المصادر
        
    • المصادر المتنوعة
        
    • طائفة متنوعة من المصادر
        
    • جميع المصادر
        
    • عدد من المصادر
        
    • طائفة واسعة من المصادر
        
    En outre, la Commission a sollicité des documents et des informations complémentaires auprès de diverses sources concernant la situation sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وبالاضافة الى ذلك، طلبت اللجنة وثائق ومعلومات تكميلية من مصادر مختلفة فيما يتصل بالحالة في اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    29. diverses sources ont donné des versions contradictoires des évènements survenus à Taïz entre le mois de juillet et le mois de décembre 2011. UN 29- وقدمت مصادر مختلفة روايات متضاربة بشأن الأحداث التي شهدتها تعز في الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Une méthode consiste à présenter les doses annuelles moyennes imputables aux diverses sources jusqu'à l'heure actuelle. UN ومن طرائق ذلك بيان متوسط الجرع السنوية التي نتجت عن مختلف المصادر حتى الوقت الراهن.
    Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Mécanisme mondial a élaboré 15 modules et approches thématiques concernant diverses sources de financement novatrices. UN وضعت الآلية العالمية 15 وحدة نموذجية ونهجاً مواضيعياً بشأن مختلف مصادر التمويل المبتكرة.
    diverses sources font état de l'utilisation d'enfants dans la culture des pavots (plante liée à la fabrication de l'opium). UN وأفادت عدة مصادر باستخدام الأطفال في زراعة الخشخاش، وهو نبات مرتبط بالأفيون.
    493. Jersey est une petite communauté, étroitement soudée, et les informations sur les droits des enfants peuvent être obtenues de diverses sources: des autorités gouvernementales, des paroisses, des organisations bénévoles ou du foyer même de l'enfant. UN وفي مجتمع جيرسي الصغير والمترابط، تتاح المعلومات عن هذه الحقوق من شتى المصادر الحكومية والكنسية والطوعية والمنزلية.
    Examiner les besoins technologiques de diverses sources UN استعراض احتياجات التكنولوجيا من مصادر مختلفة
    diverses sources ont fait état de jeunes enfants liés à l'ALS arborant des fusils et portant des uniformes de camouflage. UN وأفادت مصادر مختلفة بأن فتيانا يرتبطون بالجيش السوري الحر يحملون بنادق ويرتدون أزياء عسكرية مموهة.
    Dans un monde où les ressources sont rares, une structure renforcée pour l'environnement doit combiner diverses sources de financement. UN وفي عالم تشح فيه الموارد، ينبغي للبنية البيئية المعززة أن تجمع بين مصادر مختلفة للتمويل.
    Dans d'autres cas, l'approche statistique couplée à une démarche complexe donnant lieu à l'intégration de données émanant de diverses sources demeure en usage. UN ومن جهة أخرى، ما زال يطبق النهج الاحصائي، ونهج معقد يدمج بيانات من مصادر مختلفة.
    Le Fonds se proposait en fait de solliciter des contributions en espèces et en nature auprès de diverses sources pour pouvoir mener à bien la mise au point du système. UN ويعتزم الصندوق، بدلا من ذلك التماس مساهمات نقدية وعينية من مصادر مختلفة ليتسنى له المضي قدما في تطوير النظام.
    Une méthode consiste à présenter les doses annuelles moyennes imputables aux diverses sources jusqu'à l'heure actuelle. UN ومن طرائق ذلك عرض متوسط الجرع السنوية الناتجة عن مختلف المصادر حتى الوقت الراهن.
    Pour analyser ces informations, il a demandé des informations supplémentaires à diverses sources, y compris des instituts scientifiques. UN وفي تحليل هذه المعلومات تم استقصاء معلومات تكميلية من مختلف المصادر بما فيها المعاهد العلمية.
    Grâce à ces informations directes et fiables recueillies auprès de ces diverses sources, le Rapporteur spécial a pu dégager un certain nombre d'éléments qui laissent espérer une amélioration de la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وبفضل هذه المعلومات المباشرة والمفيدة التي استطاع المقرر الخاص أن يلتقطها من مختلف المصادر أمكنه أن يكشف عددا من العناصر التي يمكن أن تبعث اﻷمل على تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    Le personnel du Haut-Commissariat n'ayant pas été autorisé à se rendre au Bélarus, le présent rapport s'appuie sur diverses sources, y compris sur des informations fournies par le Gouvernement. UN ونظراً إلى عدم السماح لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بدخول بيلاروس فقد استند هذا التقرير إلى مصادر متنوعة بما في ذلك المعلومات التي قدمتها الحكومة.
    Je vous fais donc tenir ci-joint, pour information et pour toute diffusion que vous jugeriez appropriée, une évaluation des tendances en la matière fondée sur diverses sources publiques et officielles de l'Alliance. UN ووفقا لذلك، أرفق طيا تقييما لاتجاهات الطرفين للامتثال، يستند إلى مصادر متنوعة للحلف عامة ورسمية.
    Il fallait également indiquer comment appliquer la définition dans les diverses sources de données; UN وينبغي أن يذكر أيضا كيف سيطبق التعريف في مختلف مصادر البيانات.
    - S'appuyait sur diverses sources indépendantes et fiables. UN - استند إلى عدة مصادر مستقلة وموثوق بها.
    v) La présentation des rapports pourrait être modifiée de telle sorte que, pour chaque appel de fonds, il soit établi un rapport global et complet, accompagné d'une récapitulation des contributions provenant des diverses sources et des dépenses totales, ventilées par secteur; UN ' ٥ ' سوف ينظر في نظام منقح لتقديم التقارير من أجل تقديم تقرير عام شامل بالنسبة لكل نداء محدد، على أن يكون مشفوعا بموجز للمساهمات المقدمة من شتى المصادر ومجموع النفقات مفصلة حسب القطاعات؛
    Les prix des marchés énergétiques ne reflétaient pas les coûts réels de production et d'utilisation des diverses sources d'énergie. UN ولم تعكس أسعار الطاقة في اﻷسواق التكاليف الفعلية لانتاج واستعمال المصادر المختلفة للطاقة.
    Il s'emploierait à réunir le solde — 700 000 dollars — en faisant appel à diverses sources, dont des sources multibilatérales. UN وسيسعى الصندوق الى توفير المليون دولار المتبقي من مجموعة من المصادر، بما في ذلك مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية.
    D'après diverses sources, elle était parfaitement consciente des graves risques auxquels elle était exposée. UN ووفقا لمصادر مختلفة كان لديها فهم واضح للمخاطر الجسيمة التي تواجهها.
    Ces accidents ont été signalés par diverses sources, mais essentiellement par les observateurs militaires travaillant dans la zone d'opérations, de sorte que tous les accidents ont pu être attestés. UN وقد وردت تقارير عن هذه الحوادث من مجموعة متنوعة من المصادر أهمها المراقبون العسكريون العاملون كل في منطقته، ولذلك فقد تسنى التحقق من جميع الحوادث.
    Les données sur les marqueurs dans les carottes de sols ou de sédiments peuvent indiquer l'importance des diverses sources. UN وقد تُشير البيانات المتعلقة بالكواشف في التربة أو من قلب الترسبات إلى أهمية المصادر المتنوعة.
    5. La commission d'évaluation s'est réunie le 18 février ainsi que les 3, 4 et 9 mars 1999 et a examiné des informations émanant de diverses sources. UN ٥ - اجتمع الفريق في ١٨ شباط/فبراير وفي ٣ و ٤ و ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩، ونظر في المعلومات المستمدة من طائفة متنوعة من المصادر.
    De toute façon, les autorités libanaises se livrent actuellement à une enquête sur la base de toutes les informations reçues de diverses sources, y compris la presse, afin d'authentifier ces faits et de récupérer ces biens culturels. UN وعلى كل حال فإن الدولة اللبنانية تحقق في كل المعلومات التي ترد إليها من جميع المصادر بما فيها المعلومات الصحفية لتثبيت الحقائق والعمل لاسترداد هذه الممتلكات.
    Elle reçoit des informations de diverses sources extérieures à l'Iraq qui lui sont utiles pour ses activités de contrôle en Iraq. UN وحصلت اللجنة على معلومات هامة تتعلق بالرصد في العراق من عدد من المصادر خارج العراق.
    Les ressources devront provenir de diverses sources, y compris, par exemple, de sources publiques dans les pays développés et les pays en développement, d'investisseurs privés et − dans le cas des mesures d'atténuation − du marché du carbone. UN ويتعين أن تتدفق الموارد من طائفة واسعة من المصادر تشمل مثلاً المصادر العامة في البلدان المتقدمة والنامية، والاستثمارات الخاصة، وسوق الكربون في حالة التخفيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد