ويكيبيديا

    "divise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يقسم
        
    • تقسم
        
    • ويقسم
        
    • يقسّم
        
    • يقسِّم
        
    • وتقسم
        
    • تقسِّم
        
    • وتمشيا معها
        
    • قسمنا
        
    • يفرق
        
    • يُفرق بين
        
    • القسمة
        
    • وتقسِّم
        
    • منقسم
        
    • تنقسم
        
    Pour ce faire, l'âge médian de la population, c'est-à-dire l'âge qui divise la population en deux parts égales, est utilisé en tant qu'indicateur du vieillissement démographique. UN وللقيام بذلك، يُستخدم متوسط عمر السكان، أي العمر الذي يقسم السكان إلى قسمين متساويين، كمؤشر على شيخوخة السكان.
    Le rapport divise en outre l'intervention de l'ONU en plusieurs catégories pour ce qui concerne la mise en œuvre. UN بالإضافة إلى ذلك، يقسم التقرير استجابة الأمم المتحدة إلى فئات مختلفة من حيث التنفيذ.
    S'agissant de la non-prolifération, certains se sont dits préoccupés de ce que le Traité était discriminatoire car il divise les États parties en deux catégories. UN وفيما يتعلق بعدم الانتشار، أعرب البعض عن القلق من أن تكون المعاهدة تمييزية لأنها تقسم الدول الأعضاء إلى فئتين من الدول.
    L'ONUDI divise son budget en deux parts quasiment égales pour chaque année de l'exercice biennal. UN ومن ثم تقسم اليونيدو ميزانيتها إلى جزأين متساويين تقريبا لكل سنة من فترة السنتين.
    Le Régime MTCR divise la technologie à contrôler en deux catégories comme suit : UN ويقسم النظام التكنولوجيا المراد مراقبتها الى فئتين على النحو التالي:
    Parlant du nouveau mur qui divise aujourd'hui la Géorgie, il à écrit, avec d'autres éminents européens, que : UN وفي كلامه عن الجدار الذي يقسّم الآن جورجيا، كتب مع أوروبيين بارزين آخرين أن
    Il met, en effet, l'accent sur ce qui divise et exclut plutôt que sur ce qui unit et intègre. UN فهي تؤكد على ما يقسم ويباعد بدلا من التأكيد على ما يوحد ويكمل.
    En effet, mon pays a été l'une des victimes de cette conspiration, car il possède des gisements de pétrole, produit énergétique qui, aujourd'hui, divise et déchire le monde. UN والواقع أن بلدي ما انفك ضحية لدسائس من هذا القبيل، لأننا نمتلك النفط الخام، هذا الناتج الذي يقسم العالم اليوم ويدمره.
    L'appui accordé par l'Iran au Hezbollah divise le Liban, et son appui au Hamas, les Palestiniens, ce qui retarde la création d'un État palestinien. UN إن الدعم الإيراني لحزب الله يُفرِّق لبنان. ودعمها لحماس يقسم الفلسطينيين؛ ويؤجل إقامة الدولة الفلسطينية.
    Tu es contrarié parce que tu penses que toute la colère qui divise cette maison est de ta faute. Open Subtitles انت منزعج لانك تعتقد بان الجميع غاضب وسوف يقسم هذا البيت بسببك
    En ce moment, quelque part, une femme divise le poids atomique du gaz le plus noble par le nombre de couleurs - du plus vieux drapeau... Open Subtitles الآن، في مكان ما تقسم امرأة الوزن الذري لأفضل غاز نبيل باستخدام عدد الألوان
    Elle divise les océans en secteurs de cinq degrés de latitude et longitude. Open Subtitles وهي تقسم المحيطات لمناطق بطول وعرض خمس درجات
    Voyons, si on divise vos hommes en quatre groupes, qu'on les équipe de pétrole et de dynamite, le premier groupe peut attaquer l'entrée. Open Subtitles اقترح ان تقسم رجالك الى اربع مجموعات وتعطيهم زيت وديناميت المجموعة الاولى تظرب البوابة الرئيسية
    Ce système harmonisé divise la gestion en 16 grandes fonctions, dont la liste figure au tableau 8. UN ويقسم هذا النظام المنسق الإدارة إلى 16 مهمة رئيسية على النحو الوارد في الجدول 8.
    Elle divise sa session annuelle en trois parties et, s’il y a lieu, poursuit ses négociations sur les questions prioritaires pendant les périodes intersessions. UN ويقسم المؤتمر دوراته السنوية إلى ثلاثة أجزاء ويواصل مفاوضاته، إذا اقتضى الأمر، بشأن المسائل ذات الأولوية فيما بين الدورات.
    Ça divise votre signal pour I'envoyer ailleurs. Open Subtitles انه يقسّم الاشارة عندك ويرسلها الى مكان آخر
    Soulignant que le profond clivage entre riches et pauvres, qui divise la société humaine, et le fossé toujours croissant entre pays développés et pays en développement constituent une menace majeure pour la prospérité, la sécurité et la stabilité dans le monde, UN وإذ تؤكد أيضا أن خط الصدع الشديد بين الأغنياء والفقراء الذي يقسِّم المجتمع البشري، والهوَّة الآخذة في الاتساع المطَّرد بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، يشكلان خطراً رئيسياً يهدد الازدهار والأمن والاستقرار في العالم،
    La frontière entre les municipalités de Sodankylä et Inari divise cette zone en deux secteurs placés sous l'autorité de comités de gardiens de troupeaux distincts. UN وتقسم اﻵن الحدود الفاصلة بين بلديتي سودانكيلا وإيناري هذه المنطقة البرية على لجنتي رعاة منفصلتين.
    Elles définissent et représentent la structure mondiale qui divise le monde en Nord industrialisé et Sud en développement. UN فهي تحدد وتمثِّل البنية العالمية التي تقسِّم العالم إلى الشمال الصناعي والجنوب النامي.
    Si l'on divise son budget total par le nombre de réfugiés, le montant disponible s'élève à 25 cents par réfugié et par jour. UN فإذا قسمنا مجموع ميزانية الوكالة على عدد اللاجئين فسنجد أن حصة اللاجئ تبلغ حوالي 25 سنتا في اليوم الواحد.
    L'un des grands avantages du sport est qu'il rappelle à l'humanité ce qu'elle a en commun, et non point ce qui la divise. UN ومن أهم الأمور بالنسبة للرياضة هي أنها تذكّرنا بما يجمع بين بني البشر، وليس ما قد يفرق بيننا.
    Le Cachemire est la question centrale qui divise le Pakistan et l'Inde. UN وتعتبر كشمير الموضوع اﻷساسي الذي يُفرق بين الهند وباكستان.
    Je me suis rendu compte que quand j'additionne, soustrait et multiplie et même quand je divise, je n'obtiens qu'une seule réponse. Open Subtitles ولكن رغم القسمة وجدت جواب واحد وربما كان ذلك أيضا صحيح
    L'ONUDI divise son budget en deux parts quasiment égales pour chaque année de l'exercice biennal. UN وتقسِّم اليونيدو ميزانيتها إلى جزأين متساويين تقريباً لكل سنة من فترة السنتين.
    Le monde ne se divise pas entre les pro-Palestiniens et les pro-Israéliens mais entre ceux qui aspirent à la paix et ceux qui s'y opposent. UN فالعالم منقسم لا بين صفي المؤيدين للفلسطينيين والمؤيدين للإسرائيليين، وإنما بين الراغبين في السلام والمعارضين لها.
    Selon la législation en vigueur, la durée du congé de maternité est d'au moins cent douze jours civils et se divise en une période prénatale et une période postnatale. UN ووفقاً للقانون، لا تقل مدة إجازة الأمومة عن 112 يوماً، ووهي تنقسم إلى فترة ما قبل الولادة وبعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد