Dans la cote des documents de cette série, le numéro d'ordre est précédé de la lettre R. Il s'agit uniquement de documents que, vu leur contenu, il y a lieu de ne pas rendre publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛ |
Toutefois, je crois qu'ils apportent des informations essentielles, car ils font état d'un groupe de documents que nous avons examinés et des efforts entrepris par les divers présidents pour résoudre ces questions. | UN | لكنني أرى أنها تقدم معلومات مهمة لأنها تشير إلى مجموعة من الوثائق التي درسناها، مثل جهود رؤساء عدة في هذا الصدد. |
Comme d'autres, notre groupe aurait préféré que certaines idées trouvent un écho dans les documents que nous ont présentés les cofacilitateurs. | UN | كانت مجموعتنا، مثل غيرها، تفضل أن تجسد بعض الأفكار في الوثائق التي قدمها الميسران المشاركان. |
Les documents que je vous ai brièvement présentés peuvent être consultés sur le site Internet de la Mission française. | UN | ويمكن الاطلاع على الوثائق التي قدمتها بإيجاز في موقع البعثة الفرنسية على شبكة الإنترنت. |
Les documents que nous venons de fournir au tribunal avec le sourire. | Open Subtitles | المستندات التي أخبرنا المحكمة بأنّه يسرّنا أن نقوم بتسليمها |
Nombre des documents que nous adoptons tous ensemble nous disent ce que nous devons faire. | UN | علما بأن العديد من الوثائق التي نوافق عليها معا تقول بأنه يجب علينا أن نفعل ذلك. |
ii) Exemples de documents que l'Administration de la concurrence peut examiner | UN | `2` أمثلة عن الوثائق التي يمكن أن تنظر فيها سلطة المنافسة |
Les documents que nous avons adoptés resteront lettre morte si les gouvernements n'y donnent pas suite. | UN | وستكون الوثائق التي اعتمدناها هنا عديمة المعنى ما لم تعمل الحكومات وفقاً لها. |
Cet exposé faisait partie d'un ensemble de documents que le Parlement australien a examinés lorsqu'il a modifié la loi. | UN | وقد شكّلت المذكرة التفسيرية جزءا من مجموعة من الوثائق التي درسها البرلمان الأسترالي عندما عدل قانون الفضاء. |
Or, l’équipe n’a trouvé dans les registres du Greffe ou dans les documents que le Siège de l’ONU lui a communiqués sur sa demande aucun élément d’information qui puisse étayer ce chiffre. | UN | ولم يتسن تأكيد هـذا المبلغ، لا من سجلات قلم المحكمة ولا من الوثائق التي تم الحصول عليها من مقر الأمم المتحدة بناء على طلب من الفريق. |
À cet égard, une candidature additionnelle a été reçue depuis la publication des documents que je viens de mentionner. | UN | وفي هذا الصدد، تلقينا ترشيحا إضافيا منذ أن صدرت الوثائق التي ذكرتها توا. |
L'additif à ce rapport comprenait un tableau récapitulant les documents que le Conseil avait demandés pour la période allant de 1994 à 1997. | UN | وحوت اﻹضافة إلى التقرير جدولا يتضمن الوثائق التي طلبها المجلس من عام ٤٩٩١ حتى نهاية عام ٧٩٩١. |
Dans cet esprit, nous sommes convaincus que les documents que nous allons adopter à la fin de cette session établiront un cadre d'action adéquat dans cette direction. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوثائق التي نوشك أن نعتمدهــا فــي نهاية هذه الدورة ستنشئ إطارا مناسبا للعمل في هذا الاتجاه. |
De l'avis de M. Aquarone, le rapport est le plus important des documents que devra examiner la Troisième Commission pendant la session en cours. | UN | ووصف التقرير بأنه أهم الوثائق التي يتعين على اللجنة الثالثة النظر فيها في الدورة الحالية. |
Ils ont également participé à la préparation des documents que nous allons adopter au cours de la présente session, c'est-à-dire la déclaration politique et le plan d'action pour l'an 2002. | UN | وكانوا أيضا نشطين في صياغة الوثائق التي سنعتمدها في هذه الدورة، أي البيان السياسي وبرنامج العمل حتى عام ٢٠٠٢. |
Les documents que détient le Groupe indiquent que les membres du réseau ont essayé d’obtenir des commissions allant de 1 million à 3 millions de dollars pour certains marchés. | UN | وتبين الوثائق التي بحوزة الفريق أن المشاركين في الشبكة حاولوا تأمين عمولات تتراوح بين مليون دولار و 3 ملايين دولار على صفقات معينة. |
La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUSCA est donnée à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استخدمتها بوصفها وثائق لمعلومات أساسية. |
Dans sa décision du 31 août 2007, le procureur a énuméré tous les documents que l'auteur et ses avocats étaient autorisés à consulter. | UN | وقد بيَّن المدعي العام في قراره الصادر في 31 آب/أغسطس 2007 جميع الوثائق التي سُمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع عليها. |
La moitié des documents que je reçois vont direct à la déchiqueteuse parce qu'ils sont tellement ennuyants. | Open Subtitles | نصف المستندات التي تأتيني اضعها في قطاعة الورق لانها مملة جدا |
Parce qu'ils ne veulent pas que je trouve quelque chose dans les documents que les pirates vous ont volés. | Open Subtitles | لأنهم لا يريدونني أن أرى شيئا في تلك الملفات التي سرقها أولئك المخترقون منكم |
Nous sommes fiers des documents que nous avons pu adopter. | UN | " ونحن نفخر بالوثائق التي استطعنا أن نعتمدها. |
Il ressortait de ces documents que l'une des deux personnes recherchées était son mari. | UN | وتبين من الوثائق أن أحد الشخصين المطلوب القبض عليهمــا وهو زوجهــا. |
Les mêmes documents que vous avez refilés à un des mes agents? | Open Subtitles | أتقصد نفس الوثائق التى زرعتها مع أحد عملائى؟ |