ويكيبيديا

    "doit être considérée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي النظر
        
    • يجب النظر
        
    • ويجب النظر
        
    • يجب أن ينظر
        
    • وينبغي أن ينظر
        
    • ويتعين النظر
        
    • ينبغي النظر إليها
        
    • ويجب أن ينظر
        
    • ينبغي أن ينظر
        
    • ينبغي النظر إليه
        
    • يجب أن يُنظر
        
    • ويجب أن يُنظر
        
    • ينبغي النظر إلى
        
    • ويتعين إيلاء
        
    • ويجب اعتبار
        
    L'accessibilité doit être considérée comme une réaffirmation, dans l'optique du handicap, du droit d'accès. UN وينبغي النظر إلى إمكانية الوصول على أنها تأكيد جديد للحق في الوصول يتعلق تحديداً بحالات الإعاقة.
    La communication au public de renseignements détaillés sur les procédures doit être considérée comme un service naturel et minimum dû à tous les citoyens. UN وينبغي النظر إلى إتاحة تفاصيل الإجراءات للجمهور على أنه خدمة طبيعية من حق جميع المواطنين الحصول عليها كحد أدنى.
    Une sécurité améliorée n'est pas un luxe. Elle doit être considérée, comme dans toute société privée, comme un coût de fonctionnement essentiel. UN والنهوض باﻷمن ليس ترفا، بل يجب النظر اليه باعتباره من تكاليف التشغيل اﻷساسية، كما يحدث في أية شركة خاصة.
    La saturation de documents dans les organes intergouvernementaux de l'ONU doit être considérée dans sa globalité. UN ويجب النظر إلى الحمل الزائد من الوثائق في الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، برمته.
    Dans le contexte du développement durable, nous estimons que la mer des Caraïbes doit être considérée comme une zone spéciale. UN وبالنسبة إلينا وفي سياق التنمية المستدامة، يجب أن ينظر إلى البحر الكاريبي على أنه يشكل منطقة خاصة.
    Toute question examinée doit être considérée sous cet angle. UN وينبغي أن ينظر إلى كل مسألة تناقش فيه على ضوء ذلك.
    La société civile doit être considérée comme l'élément clef des méthodes et des politiques à adopter pour obtenir des résultats. UN ويتعين النظر إلى المواطنة في إطار النُهج والإجراءات بوصفها المكون الاستراتيجي الرئيسي لإحراز نتائج.
    La privation de liberté pour les individus jeunes doit être considérée comme une solution de dernier ressort, et doit être d'aussi courte durée que possible. UN وينبغي النظر إلى حرمان الشباب من حريتهم على أنها وسيلة من وسائل الملاذ الأخير، وينبغي تقصير مدتها إلى أقصى قدر ممكن.
    L'aide financière temporaire doit être considérée comme le début de la fin des difficultés de l'Institut. UN وينبغي النظر إلى المساعدة المالية المؤقتة على أنها بداية نهاية الصعاب التي يواجهها المعهد.
    La persistance de la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée doit être considérée à la lumière des considérations qui précèdent. UN وينبغي النظر إلى اﻷزمة المستمرة بين اثيوبيا وإريتريا في ضوء ما سبق.
    La réaffirmation de l'indépendance du pouvoir judiciaire doit être considérée comme un pas essentiel dans cette direction. UN وينبغي النظر إلى عودة استقلال القضاء كخطوة أساسية في هذا الاتجاه.
    Nous pensons que la réforme du Conseil doit être considérée comme un tout et comprendre tant sa composition que ses méthodes de travail. UN كما أننا نرى أنه يجب النظر في إصلاح مجلس الأمن كمجموعة واحدة متكاملة لا تشمل تكوين عضويته فحسب بل أيضا أساليب عمله.
    La destitution de Saddam Hussein doit être considérée comme une très grande contribution à la défense des droits de l'homme en Iraq. UN كما يجب النظر إلى الإطاحة بصدام حسين على أنه إسهام كبير في مجال حقوق الإنسان في العراق.
    La campagne en cours doit être considérée pour ce qu'elle est : il s'agit d'un achèvement. UN ويجب النظر الى سلسلة التجارب الحالية بوضعها في إطارها الصحيح: أي نهاية التجارب.
    En conséquence, la pratique que traduisent la politique de dissuasion, les réserves relatives aux garanties de sécurité et la tolérance manifestée à leur égard doit être considérée comme une pratique étatique au sens juridique. UN ولذلك يجب أن ينظر الى الممارسة التي تجد تعبيرا عنها في سياسة الردع، وفي التحفظات المرفقة بضمانات اﻷمن، وفي التغاضي عنها، على أنها ممارسة دول بالمعنى القانوني.
    La compétitivité des conditions d'emploi doit être considérée comme faisant partie intégrante de l'indispensable processus de réforme. UN وينبغي أن ينظر إلى كفالة قدرة شروط الخدمة على المنافسة على أنها جزء لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه.
    Il faut rappeler que la Conférence tire son mandat de Rio et de la quarante-septième session de l'Assemblée générale et qu'elle doit être considérée comme un événement décisif pour le développement durable. UN وينبغي التأكيد من جديد على أن المؤتمر يستمد ولايته من مؤتمر ريو ومن الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، ويتعين النظر إليه كمحك للعمل في سبيل التنمية المستدامة.
    Ces observations et cet appel concernent également l'ensemble de la région des Grands Lacs, qui doit être considérée comme une zone spécifique de développement et de restructuration, dotée d'un fonds spécial. UN وتنسحب هذه الملاحظات وهذا النداء أيضاً على منطقة البحيرات الكبرى برمتها، والتي ينبغي النظر إليها باعتبارها منطقة خاصة للتنمية وإعادة البناء تحتاج إلى أموال تكرس لها خصيصاً.
    Une coopération internationale pour le développement doit être considérée comme un élément intrinsèque des efforts déployés pour améliorer la situation des personnes handicapées dans les pays en développement. UN ويجب أن ينظر الى التعاون الدولي من أجل التنمية على أنه عنصر جوهري في الجهود المبذولة لتحسين مركز المعوقين في البلدان النامية.
    La recommandation doit être considérée comme une exception plutôt que comme la règle. UN فالتوصية ينبغي أن ينظر إليها على أنها الاستثناء لا القاعدة.
    En outre, la poursuite du développement durable ne doit pas être réservée aux pays développés, mais doit être considérée en termes universels, comme la seule voie de développement capable de sortir les populations de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يقتصر السعي لتحقيق التنمية المستدامة على الدول المتقدمة ولكن ينبغي النظر إليه عالمياً بوصفه مسار التنمية الوحيد القادر على انتشال الناس من الفقر.
    C'est pour cette raison que la réduction de la pauvreté doit être considérée à la fois comme une responsabilité qui incombe à toute la nation et une volonté qui doit se manifester au plan local. UN ولهذا السبب، يجب أن يُنظر إلى الحد من الفقر على أنه مسؤولية وطنية والتزام محلي.
    La relation entre la loi de l'État et la loi sur la Maison princière doit être considérée dans le cadre du système dualiste de l'État, de la démocratie et de la primauté du droit. UN ويجب أن يُنظر إلى الصلة بين قانون الدولة وقانون الإمارة في إطار النظام المزدوج للدولة والديمقراطية وسيادة القانون.
    L'attention personnalisée doit être considérée comme une caractéristique centrale de l'éducation inclusive. UN إذ ينبغي النظر إلى الاهتمام الفردي على أساس أنه سمة مركزية للتعليم الجامع.
    La pauvreté doit être considérée comme un défi à relever en toute priorité au cours du millénaire. UN ويتعين إيلاء أولوية عليا للفقر الذي يمثل تحديا في هذه الألفية.
    L'incapacité d'un pays à réaliser ces objectifs doit être considérée comme un échec de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويجب اعتبار عدم قدرة أي بلد على بلوغ تلك الأهداف إخفاقا للمجتمع الدولي بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد