Cette conférence a permis l'engagement d'un dialogue fructueux qui doit se poursuivre. | UN | وأتاح هذا المؤتمر فرصة إقامة حوار مثمر يجب أن يستمر. |
Le processus de paix doit se poursuivre pour qu'une solution juste et durable au problème du Moyen-Orient puisse intervenir. | UN | إن عملية السلم يجب أن تستمر اذا أريد التوصل الى حل عادل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
D'autre part, la réforme de la police doit se poursuivre - d'autant plus que les forces de police vont jouer un rôle important dans le processus électoral. | UN | كما ينبغي مواصلة إصلاح جهاز الشرطة، لا سيما مع التسليم بأهمية دور الشرطة في العملية الانتخابية. |
Quelles que soient les raisons qui puissent encore diviser les deux parties, le processus de négociation doit se poursuivre. | UN | وأيا كانت اﻷسباب التي لا تزال تفرق بين الجانبين، ينبغي أن تستمر العملية التفاوضية. |
En votant pour cette motion, l'Assemblée générale affirmera collectivement que la coopération nucléaire pacifique doit se poursuivre d'une manière sûre et responsable. | UN | وبالتصويت لصالح الاقتراح ستؤكد الجمعية العامة بشكل جماعي أن التعاون النووي السلمي ينبغي أن يستمر بطريقة مأمونة ومسؤولة. |
Le dialogue doit se poursuivre de façon à renforcer la confiance, à résoudre les différends et à trouver un terrain d'entente. | UN | وينبغي مواصلة الحوار بغية تعزيز الثقة وتضييق الخلافات وتوسيع مجالات الاتفاق. |
La réforme des Nations Unies doit se poursuivre afin de garantir efficacité, meilleure gestion, meilleur rendement. | UN | ويجب أن يستمر إصلاح اﻷمم المتحدة لضمان الكفاءة، وتبسيط المهام وفعالية التكاليف. |
Comme dans toute réflexion, les positions et les propositions évoluent et le débat doit se poursuivre. | UN | وكأي عملية تأملية، فإن المواقف والمقترحات محكوم عليها بالتطور ويجب مواصلة النقاش. |
Pour ce qui est du travail lui-même, les coordonnateurs pensent tous qu’il doit se poursuivre. | UN | وفيما يتعلق باﻷعمال ذاتها، يعتقد جميع المنسقين أن العمل يجب أن يتواصل. |
Cette conférence a permis l'engagement d'un dialogue fructueux qui doit se poursuivre. | UN | وأتاح هذا المؤتمر فرصة إقامة حوار مثمر يجب أن يستمر. |
Chose plus importante encore, la réforme de l'Assemblée générale, en tant qu'instance multilatérale des Nations Unies, doit se poursuivre. | UN | والأهم أنه يجب أن يستمر إصلاح الجمعية العامة، بوصفها أهم هيئة تعددية في الأمم المتحدة. |
La lutte pour la protection des droits fondamentaux, en particulier des femmes et des filles, doit se poursuivre. | UN | وذكرت أن الكفاح من أجل حماية حقوق الإنسان، وخاصة حقوق النساء والفتيات، يجب أن يستمر. |
De même, le processus de revitalisation de l'Assemblée générale doit se poursuivre. | UN | كذلك، فإن عملية تنشيط الجمعية العامة يجب أن تستمر. |
Nous pensons donc que l'aide internationale doit se poursuivre et s'accroître dans ces domaines. | UN | ونرى أن المساعدة الدولية لتلك المناطق يجب أن تستمر وأن تزيد. |
La recherche d'approches novatrices doit se poursuivre. | UN | كما ينبغي مواصلة البحث عن الأساليب المبتكرة. |
Ce processus doit se poursuivre et un engagement actif nous permettra d'éliminer ces obstacles. | UN | فتلك العملية ينبغي أن تستمر وتمارس بالتزام نشط بإزالة هذه العقبات. |
Le dialogue doit se poursuivre jusqu'à ce qu'un consensus plus large puisse être atteint. | UN | واختتم كلمته قائلا أن الحوار ينبغي أن يستمر إلي أن يتسنى الوصول إلي قدر أكبر من توافق الآراء. |
Ce dialogue politique au sommet doit se poursuivre en vue du renforcement de la confiance entre les parties. | UN | وينبغي مواصلة الحوار السياسي على مستوى القمة بغية تعزيز الثقة بين الأطراف. |
La mise en place de nouvelles politiques est une lutte tout aussi importante, et elle doit se poursuivre, si nous voulons bâtir des États forts et autonomes. | UN | إن بناء سياسة جديدة هو أيضا ضرب من الكفاح لا يقل أهمية، ويجب أن يستمر من أجل إرساء دول قوية معتمدة على نفسها. |
La réforme du droit au Suriname doit se poursuivre. | UN | ويجب مواصلة عملية الإصلاح القانوني في سورينام. |
Le non-paiement du loyer ou des charges n'a pas d'effet sur la fourniture d'eau qui doit se poursuivre jusqu'à l'expulsion éventuelle du locataire pour impayé. | UN | وعدم دفع الإيجار أو النفقات لا أثر له على التزويد بالماء الذي يجب أن يتواصل حتى الطرد المحتمل للمستأجر بسبب عدم الدفع. |
L'assistance humanitaire doit se poursuivre, et il faut accorder des subventions au lieu de prêts afin que le nouveau pays ne s'endette pas. | UN | ويجب أن تستمر المساعدة الإنسانية كما يجب تقدم إعانات مالية بدلا من القروض لكي لا يقع هذا البلد الجديد في الديون. |
Cette suspension doit se poursuivre tant que l'Agence n'est pas en mesure de fournir de telles assurances. | UN | وينبغي أن يستمر هذا التعليق إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات. |
Toutefois, le processus de règlement politique graduel doit se poursuivre. | UN | بيد أن عملية التسوية السياسية التدريجية يجب أن تتواصل. |
Or, en dépit des difficultés, le travail de reconstruction d'Haïti doit se poursuivre. | UN | بيد أنه رغم تلك التحديات، يجب مواصلة العمل على إعادة إعمار هايتي. |
Le combat contre la mortalité maternelle doit se poursuivre et être inclus dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب أن يتواصل الكفاح ضد الوفيات النفاسية وأن يكون جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ce développement doit se poursuivre de manière à garantir les objectifs de non-prolifération ainsi que la paix et la sécurité internationales. | UN | 12 - ويجب أن يجري ذلك بشكل يكفل تحقيق أهداف عدم الانتشار ويضمن تحقيق السلام والأمن الدوليين. |