"doit se poursuivre" - Traduction Français en Arabe

    • يجب أن يستمر
        
    • يجب أن تستمر
        
    • ينبغي مواصلة
        
    • ينبغي أن تستمر
        
    • ينبغي أن يستمر
        
    • وينبغي مواصلة
        
    • ويجب أن يستمر
        
    • ويجب مواصلة
        
    • يجب أن يتواصل
        
    • ويجب أن تستمر
        
    • وينبغي أن يستمر
        
    • يجب أن تتواصل
        
    • يجب مواصلة
        
    • ويجب أن يتواصل
        
    • ويجب أن يجري
        
    Cette conférence a permis l'engagement d'un dialogue fructueux qui doit se poursuivre. UN وأتاح هذا المؤتمر فرصة إقامة حوار مثمر يجب أن يستمر.
    Le processus de paix doit se poursuivre pour qu'une solution juste et durable au problème du Moyen-Orient puisse intervenir. UN إن عملية السلم يجب أن تستمر اذا أريد التوصل الى حل عادل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    D'autre part, la réforme de la police doit se poursuivre - d'autant plus que les forces de police vont jouer un rôle important dans le processus électoral. UN كما ينبغي مواصلة إصلاح جهاز الشرطة، لا سيما مع التسليم بأهمية دور الشرطة في العملية الانتخابية.
    Quelles que soient les raisons qui puissent encore diviser les deux parties, le processus de négociation doit se poursuivre. UN وأيا كانت اﻷسباب التي لا تزال تفرق بين الجانبين، ينبغي أن تستمر العملية التفاوضية.
    En votant pour cette motion, l'Assemblée générale affirmera collectivement que la coopération nucléaire pacifique doit se poursuivre d'une manière sûre et responsable. UN وبالتصويت لصالح الاقتراح ستؤكد الجمعية العامة بشكل جماعي أن التعاون النووي السلمي ينبغي أن يستمر بطريقة مأمونة ومسؤولة.
    Le dialogue doit se poursuivre de façon à renforcer la confiance, à résoudre les différends et à trouver un terrain d'entente. UN وينبغي مواصلة الحوار بغية تعزيز الثقة وتضييق الخلافات وتوسيع مجالات الاتفاق.
    La réforme des Nations Unies doit se poursuivre afin de garantir efficacité, meilleure gestion, meilleur rendement. UN ويجب أن يستمر إصلاح اﻷمم المتحدة لضمان الكفاءة، وتبسيط المهام وفعالية التكاليف.
    Comme dans toute réflexion, les positions et les propositions évoluent et le débat doit se poursuivre. UN وكأي عملية تأملية، فإن المواقف والمقترحات محكوم عليها بالتطور ويجب مواصلة النقاش.
    Pour ce qui est du travail lui-même, les coordonnateurs pensent tous qu’il doit se poursuivre. UN وفيما يتعلق باﻷعمال ذاتها، يعتقد جميع المنسقين أن العمل يجب أن يتواصل.
    Cette conférence a permis l'engagement d'un dialogue fructueux qui doit se poursuivre. UN وأتاح هذا المؤتمر فرصة إقامة حوار مثمر يجب أن يستمر.
    Chose plus importante encore, la réforme de l'Assemblée générale, en tant qu'instance multilatérale des Nations Unies, doit se poursuivre. UN والأهم أنه يجب أن يستمر إصلاح الجمعية العامة، بوصفها أهم هيئة تعددية في الأمم المتحدة.
    La lutte pour la protection des droits fondamentaux, en particulier des femmes et des filles, doit se poursuivre. UN وذكرت أن الكفاح من أجل حماية حقوق الإنسان، وخاصة حقوق النساء والفتيات، يجب أن يستمر.
    De même, le processus de revitalisation de l'Assemblée générale doit se poursuivre. UN كذلك، فإن عملية تنشيط الجمعية العامة يجب أن تستمر.
    Nous pensons donc que l'aide internationale doit se poursuivre et s'accroître dans ces domaines. UN ونرى أن المساعدة الدولية لتلك المناطق يجب أن تستمر وأن تزيد.
    La recherche d'approches novatrices doit se poursuivre. UN كما ينبغي مواصلة البحث عن الأساليب المبتكرة.
    Ce processus doit se poursuivre et un engagement actif nous permettra d'éliminer ces obstacles. UN فتلك العملية ينبغي أن تستمر وتمارس بالتزام نشط بإزالة هذه العقبات.
    Le dialogue doit se poursuivre jusqu'à ce qu'un consensus plus large puisse être atteint. UN واختتم كلمته قائلا أن الحوار ينبغي أن يستمر إلي أن يتسنى الوصول إلي قدر أكبر من توافق الآراء.
    Ce dialogue politique au sommet doit se poursuivre en vue du renforcement de la confiance entre les parties. UN وينبغي مواصلة الحوار السياسي على مستوى القمة بغية تعزيز الثقة بين الأطراف.
    La mise en place de nouvelles politiques est une lutte tout aussi importante, et elle doit se poursuivre, si nous voulons bâtir des États forts et autonomes. UN إن بناء سياسة جديدة هو أيضا ضرب من الكفاح لا يقل أهمية، ويجب أن يستمر من أجل إرساء دول قوية معتمدة على نفسها.
    La réforme du droit au Suriname doit se poursuivre. UN ويجب مواصلة عملية الإصلاح القانوني في سورينام.
    Le non-paiement du loyer ou des charges n'a pas d'effet sur la fourniture d'eau qui doit se poursuivre jusqu'à l'expulsion éventuelle du locataire pour impayé. UN وعدم دفع الإيجار أو النفقات لا أثر له على التزويد بالماء الذي يجب أن يتواصل حتى الطرد المحتمل للمستأجر بسبب عدم الدفع.
    L'assistance humanitaire doit se poursuivre, et il faut accorder des subventions au lieu de prêts afin que le nouveau pays ne s'endette pas. UN ويجب أن تستمر المساعدة الإنسانية كما يجب تقدم إعانات مالية بدلا من القروض لكي لا يقع هذا البلد الجديد في الديون.
    Cette suspension doit se poursuivre tant que l'Agence n'est pas en mesure de fournir de telles assurances. UN وينبغي أن يستمر هذا التعليق إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات.
    Toutefois, le processus de règlement politique graduel doit se poursuivre. UN بيد أن عملية التسوية السياسية التدريجية يجب أن تتواصل.
    Or, en dépit des difficultés, le travail de reconstruction d'Haïti doit se poursuivre. UN بيد أنه رغم تلك التحديات، يجب مواصلة العمل على إعادة إعمار هايتي.
    Le combat contre la mortalité maternelle doit se poursuivre et être inclus dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ويجب أن يتواصل الكفاح ضد الوفيات النفاسية وأن يكون جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ce développement doit se poursuivre de manière à garantir les objectifs de non-prolifération ainsi que la paix et la sécurité internationales. UN 12 - ويجب أن يجري ذلك بشكل يكفل تحقيق أهداف عدم الانتشار ويضمن تحقيق السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus