Les impératifs de simplicité et de stabilité, de même que la nécessité de suivre une démarche mesurée à l'égard de l'élargissement du Registre, notamment aux premiers stades de son développement, doivent être pris en considération. | UN | إن الحاجة إلى البساطة والاستقرار وإلى نهج معتدل لتوسيع السجل لا سيما في مراحل تطويره اﻷولى، يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Sur ce point les besoins particuliers des pays bénéficiaires, notamment de ceux sortant d'un conflit, doivent être pris en compte. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Les avantages comparatifs de chacune des institutions doivent être pris en considération dans le traitement de situations particulières. | UN | والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة. |
Toutefois, la nature, les fonctions et le statut particuliers des organisations internationales doivent être pris dûment en compte. | UN | واستدرك قائلاً إن الطبيعة والوظيفة والمركز التي تميّز المنظمات الدولية ينبغي أخذها في الحسبان على النحو الواجب. |
Il y a eu en 1993 un précédent que le secrétariat m'a signalé : je pense donc que tous ces facteurs fort pertinents doivent être pris en compte. | UN | وهناك سابقة في عام ٣٩٩١ ذكرتها لي اﻷمانة. ولذا أرى أن هذه عناصر هامة وملائمة جدا يجب أخذها في الاعتبار. |
Les points de vue de ces dernières doivent être pris en compte. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر أولئك الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع والجوع. |
Ces coûts - et la façon de les financer - doivent être pris en considération lorsqu'on prévoit des investissements d'assainissement. | UN | وينبغي أخذ هذه التكاليف وكيفية تغطيتها في الاعتبار عند التخطيط لإقامة مرافق الصرف الصحي. |
Les intérêts tant des pays développés que des pays en développement doivent être pris en compte. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا. |
À cet égard, doivent être pris en considération : | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تؤخذ اﻷمثلة التالية في الاعتبار: |
Mais il faut reconnaître que les besoins particuliers des pays relativement moins développés doivent être pris en considération. | UN | ومع ذلك، لابد من التسليم بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷقل نموا يجب أن تؤخذ في الحسبان. |
Plusieurs facteurs doivent être pris en considération. | UN | فهناك عدة عوامل يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
De nombreux facteurs doivent être pris en considération pour que la lutte contre le sida devienne efficace. | UN | وثمة عوامل كثيرة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لجعل مكافحة الإيدز فعالة. |
De l'avis de l'Autriche, on peut se demander comment ces facteurs doivent être pris en considération au titre de l'article 3 pour déterminer si un État s'est conformé aux obligations que lui impose cet article. | UN | ويرى وفد النمسا أنه يمكن التساؤل عن الكيفية التي ينبغي أن تؤخذ بها هذه العوامل في الإعتبار بموجب المادة 3 للبت فيما إذا كانت دولة ما قد وفت بالإلتزامات التي تفرضها عليها تلك المادة. |
Les besoins des jeunes doivent être pris en considération, les jeunes doivent pouvoir diriger l'évolution de la société. | UN | ينبغي أن تؤخذ احتياجات الشباب في الحسبان، وينبغي أن يتمكن الشباب من قيادة تنمية مجتمعاتهم. |
29. Plusieurs principes doivent être pris en compte, dont les suivants. | UN | 29- هناك عدة مبادئ ينبغي أخذها في الاعتبار. ومن هذه المبادئ ما يلي: |
Des changements positifs concrets se sont produits depuis mai 1995 et doivent être pris en considération. Ainsi : | UN | ومنذ أيار/ مايو ٥٩٩١، حدثت تطورات إيجابية محددة ينبغي أخذها في الاعتبار، وهي: |
Toutefois, d'autres facteurs pratiques doivent être pris en compte pour appliquer ce principe. | UN | بيد أن هناك عوامل تشغيلية عملية أخرى يجب أخذها في الاعتبار عند تنفيذ هذه السياسة. |
Des mesures et des engagements réalistes doivent être pris aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ويجب أن تؤخذ تدابير والتزامات واقعية على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية. |
Tous les éléments, y compris les dépenses connexes, doivent être pris en compte. | UN | وينبغي أخذ جميع العناصر في الاعتبار بما في ذلك التكاليف المرتبطة بالمشروع. |
Mais on doit se garder de confondre l'établissement d'une position dominante avec l'acquisition d'une part de marché temporairement importante résultant d'une entrée réussie sur le marché considéré; des critères qualitatifs autres que la part de marché doivent être pris en considération. | UN | ولكن ينبغي عدم الخلط بين الهيمنة والنصيب الكبير من السوق الذي ينشأ مؤقتا عن الدخول الجديد الناجح الى السوق؛ وينبغي أن تؤخذ في الحسبان المعايير النوعية بخلاف النصيب من السوق. |
Lorsque le co-parrainage d'un atelier par la Plateforme est envisagé, les facteurs suivants doivent être pris en considération : | UN | وعند النظر في تمديد الرعاية المشتركة من جانب المنبر لحلقة عمل ينبغي أخذ العوامل التالية في الاعتبار: |
Ainsi, les effets plus généraux de l'emploi vert doivent être pris en considération. | UN | وهكذا، فإن الآثار الأكبر للعمالة الخضراء يجب أن توضع في الاعتبار. |
Conformément à cette règle, les besoins de tous les États riverains des cours d'eau doivent être pris en compte. | UN | ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار. |
Tous les faits et circonstances doivent être pris en compte pour déterminer si les activités de l'agent constituent une activité d'entreprise autonome qu'il conduit, et dans le cadre de laquelle il assume les risques et perçoit une rémunération par l'utilisation de ses compétences et connaissances d'entrepreneur. | UN | ويجب أخذ جميع الوقائع والظروف بعين الاعتبار لتحديد ما إذا كانت أنشطة الوكيل تشكل عملا مستقلا يضطلع به ويتحمل المخاطر المترتبة عليه ويتقاضى عنه أجرا من خلال استخدام مهاراته ومعارفه في تنظيم المشاريع. |
Les problèmes de ressources humaines (prise de conscience par le personnel des organismes statistiques de l'impact de leur travail sur le système statistique global) et d'informatique (adoption d'une technologie commune) jouent également un rôle et doivent être pris en compte aux fins de l'intégration; | UN | كما تؤدي قضايا الموارد البشرية (زيادة وعي موظفي الوكالات الإحصائية بما لأعمالهم من أثر في مجمل النظام الإحصائي) والمسائل المتصلة بتكنولوجيا المعلومات (اعتماد تكنولوجيا موحدة) دوراً في ذلك ويجب أن ينظر إليها في هذا السياق؛ |
Les arrangements nécessaires doivent être pris pour assurer un suivi et une évaluation continus de l'application des accords de transit à travers un dialogue et des consultations avec les secteurs public et privé. | UN | ويجب إقامة ترتيبات، عند الاقتضاء، للاستعراض والرصد المنتظمين لعملية تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالنقل العابر والحوار والمشاورات بين القطاعين الخاص والعام ومواصلة تعزيز تلك الترتيبات. |
Seuls doivent être pris en compte les accords de partenariat ayant un rapport direct avec la CNULCD; | UN | لا يتعين أن تؤخذ في الاعتبار سوى اتفاقات الشراكة المتصلة اتصالاً مباشراً بالاتفاقية. |
Seuls les réseaux et systèmes de partage des connaissances sur la DDTS doivent être pris en compte. | UN | يتم النظر في نظم وشبكات تبادل معرفة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف فقط. |