La mesure dans laquelle ce dommage à l'environnement est inclus doit être déterminé dans le contexte de la terminologie utilisée dans le projet de principe 2. | UN | وقد اقتضى الأمر أن يتم في سياق المصطلحات المستخدمة في مشروع المبدأ 2 تحديد نطاق تغطية الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
À cet égard, deux considérations retiennent notre attention : la première est de savoir qui est le sujet lésé par le dommage à l'environnement et la seconde est de savoir en quoi consiste ce dommage. | UN | وهنا يلفت الانتباه الى مسألتين: اﻷولى، من هو الطرف المتضرر من الضرر الذي يلحق بالبيئة؟ والثانية: مم يتكون هذا الضرر؟ |
37. Il est nettement établi que la majorité des cancers, sinon tous, ont pour origine un dommage à des cellules individuelles. | UN | ٧٣ - هناك أدلة قوية على أن معظم حالات السرطان، إن لم تكن كلها، تنشأ عن الضرر الذي يلحق بخلايا منفردة. |
En outre, la CDI a aussi examiné des propositions concernant la définition du dommage à l'environnement. | UN | وزيادة على ذلك، درست لجنة القانون الدولي أيضا اقتراحات تتعلق بتعريف اﻹضرار بالبيئة. |
En fin de compte, les tribunaux accordent des indemnités pour dommage moral qui sont aussi difficiles à évaluer que le dommage à l'environnement. | UN | وأخيرا، يلاحظ أن المحاكم تقضي بدفع تعويضات عن اﻷضرار المعنوية التي يعد تقييمها أمرا بالغ الصعوبة مثلها مثل اﻷضرار البيئية. |
Il s'agit de dommages causés à l'environnement par l'activité dangereuse sans que cette activité soit en aucune manière liée à un dommage à des personnes ou à des biens. | UN | وهذا ضرر يلحق بالبيئة ذاتها بفعل نشاط خطر لا يتصل بأي شكل من الأشكال بالضرر الذي يلحق بالأشخاص أو الممتلكات. |
L'article 56 traite notamment du danger de dommage à l'environnement résultant de la destruction de barrages, de digues ou de centrales nucléaires de production d'énergie électrique. | UN | فالمادة ٦٥ تتناول بصفة خاصة خطر الضرر الذي يلحق البيئة نتيجة تدمير سدود أو جسور أو محطات نووية لتوليد الطاقة الكهربائية. |
Tel qu'il était actuellement défini, le dommage à l'environnement se limitait au dommage causé à des ressources telles que l'air, le sol, l'eau, la faune et la flore et l'interaction entre ces facteurs. | UN | فالضرر الذي يلحق بالبيئة، على النحو المعرف حاليا، مقصور على الضرر الذي يلحق بالموارد، كالهواء والتربة والماء والحياة الحيوانية والنباتية وتفاعلاتها. |
En revanche, ce qu'on appelle dommage à l'environnement en soi est un dommage occasionné à la collectivité, du fait que les valeurs écologiques sont atteintes et que la communauté est privée de services d'usage (use services) ou autres (non-use services) en raison du préjudice subi, comme on le verra plus loin. | UN | وبالمقابل، فإن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها هو ضرر يلحق بالمجتمع عن طريق تضرر القيم البيئية وحرمان المجتمع نتيجة لذلك من الخدمات المستخدمة أو غير المستخدمة كما سنرى أدناه. |
En somme, ce que l'on appelle dommage à l'environnement en soi est une modification de l'environnement qui provoque des pertes, des désagréments ou des sentiments négatifs chez les individus et c'est le préjudice dont ils sont victimes qui bénéficie de la protection du droit sous forme d'indemnisation. | UN | وباختصار فإن ما يسمى بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها هو تغير في البيئة يسبب خسارة للناس، أو مضايقة أو ألما، وهذا الضرر الذي يلحق بالناس هو الذي يحمي منه القانون في شكل تعويض. |
En tout cas, nous l'avons dit plus haut, le dommage à l'environnement en soi serait un dommage portant préjudice à un sujet collectif, comme une communauté qui, de toute manière, serait représentée par l'État. | UN | وفي كل الحالات فإن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها، كما ذكرنا سابقا، يتسبب في ضرر لشخص جماعي، كمجتمع ما، تمثله الدولة على أي حال. |
Ainsi, l'indemnisation pour dommage à l'environnement ne devrait pas être limitée au coût des mesures de restauration mais aussi inclure la perte de la valeur intrinsèque. | UN | ومن ثم فإن التعويض عن الضرر الذي يلحق بالبيئة ينبغي ألا يقتصر على تكاليف تدابير إعادة الأوضاع إلى سابق عهدها وإنما ينبغي أن يشمل أيضا خسارة القيمة الفعلية. |
Troisièmement, elle appuie aussi l'avis selon lequel le dommage à l'environnement en soi crée un droit d'action qui requiert une indemnisation prompte et adéquate. | UN | ثالثا، أعربت عن تأييد البلدان النوردية أيضا للرأي القائل بأن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها يمكن اتخاذ إجراءات بشأنه ويتطلب تعويضا فوريا وكافيا. |
dommage à l'environnement et réclamations pour dommages à des valeurs autres que celle des services rendus | UN | 4 - الضرر الذي يلحق بالبيئة بحد ذاتها ودعاوى التعويض على إلحاق الضرر بالقيم البيئية المعنوية |
I. LE dommage à L'ENVIRONNEMENT | UN | أولا - الضرر الذي يلحق بالبيئة |
Dans le monde d’aujourd’hui, le fait de ne pas prévenir un dommage à l’environnement peut avoir des conséquences dramatiques. | UN | وفي عالم اليوم، فإن العمل المنطوي على عدم منع اﻹضرار بالبيئة يمكن أن تكون له نتائج وخيمة. |
Dès lors que l'on admet l'inexistence d'une faute imputable à la victime innocente ou à l'exploitant de telle ou telle activité, il est, pour des raisons d'ordre pratique et pragmatique, tout á fait indiqué de faire endosser la responsabilité du dommage à l'Etat sur le territoire duquel l'exploitant est établi. | UN | وبمجرد التسليم بعدم وجود خطأ يسند إلى الضحية البريئة أو إلى الشخص القائم بهذا النشاط أو ذاك فإن هناك ميلا، ﻷسباب عملية وواقعية، إلى تحميل الدولة التي يعمل فوق ترابها الشخص الفاعل مسؤولية اﻷضرار. |
Il n’existait qu’une seule convention où l’on s’était rapproché de l’idée d’une responsabilité pour dommage à l’environnement en soi, à savoir la Convention relative à l’exploitation des ressources minérales de l’Antarctique, ce qui prouvait bien que le problème était nouveau. | UN | ولوحظ أن اتفاقية تنظيم اﻷنشطة المتعلقة بالموارد المعدنية في أنتاركتيكا هي الاتفاقية الوحيدة التي تكاد تفرض المسؤولية عن اﻹضرار بالبيئة، مما يدل على أن المسألة إنما تعود إلى عهد قريب جدا. |
On a en outre admis que, pour un dommage à l'environnement, le mode de réparation le mieux approprié était la restitutio naturalis, sauf lorsque celle-ci était impossible, auquel cas il faudrait prévoir une réparation pécuniaire. | UN | كما اتفق على أن أنسب وسيلة للتعويض عن اﻷضرار البيئية هي اﻹعادة الطبيعية، إلا عندما تكون هذه اﻹعادة مستحيلة، وفي هذه الحالة لا بد من تقديم تعويض نقدي. |