Ainsi, l'article 1382 du Code civil dispose que la victime peut demander des dommages et intérêts liés à son préjudice. | UN | وتنص المادة 1382 من القانون المدني بالتالي على إمكانية أن تطالب الضحية بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بها. |
J'essayer de controler les dommages, et c"est comme si je ne faisais que de m'excuser. | Open Subtitles | أحاول أن أسيطر على الأضرار وأشعر أن كل ما أفعل هو الاعتذار |
L'État partie note également que l'auteur aurait pu entamer une procédure judiciaire afin de demander des dommages et intérêts. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن مقدمة البلاغ كان بإمكانها إقامة دعوى قضائية لطلب تعويض عن الأضرار. |
L'établissement du Registre est un processus continu, qui prendra sans doute plusieurs années, compte tenu des milliers de demandes possibles d'enregistrement de dommages et de la poursuite de la construction du mur, elle-même susceptible de donner lieu à de nouvelles demandes. | UN | وعملية إنشاء السجل بحد ذاتها عملية مستمرة من المرجح أن تستغرق عدة سنوات، بسبب احتمال ورود آلاف من نماذج المطالبة واستمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة متعلقة بالأضرار. |
Toute personne devant verser des indemnités à ce titre pourra en réclamer le remboursement à l'auteur de tels dommages et préjudices. | UN | ويجوز للكيان المتكبد أن يرجع على المتسبب مطالباً بقيمة اﻷضرار التي تكبدها. |
La demande de dommages et intérêts n'est assujettie à aucune taxe ni subordonnée à aucune notification émanant du Conseil national pour la lutte contre la discrimination. | UN | ويُعفى التعويض عن الأضرار من الضرائب القضائية ولا يخضع لأي إخطار من جانب المجلس الوطني لمكافحة التمييز. |
Les données relatives à l'évaluation des dommages et aux risques ont été communiquées à l'Organisation des Nations Unies et à des organisations non gouvernementales. | UN | وجرى تقاسم البيانات المتعلقة بتقييم الأضرار والمخاطر مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La cour d'appel débouta partiellement l'acheteur de sa demande en dommages et intérêts. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف جزئيا مطالبة المشتري بالحصول عن التعويض عن الأضرار. |
L'UNICEF a indiqué que les demandes de dommages et intérêts n'étaient prévues qu'à titre facultatif dans le Manuel des achats. | UN | وأشارت اليونيسيف إلى أن المطالبة بالتعويضات المقطوعة عن الأضرار مطالبة اختيارية في دليل الإمدادات. |
Celui-ci avait intenté une action contre la société espagnole pour qu'elle lui rembourse les 300 000 francs qui avaient été payés à la victime de la contrefaçon et à titre de dommages et intérêts. | UN | وأقام المشتري الدعوى على الشركة الأسبانية مطالبا بتسديد مبلغ 000 300 فرنك دفع لضحايا التزييف وللتعويض عن الأضرار. |
La Cour a considéré que l'action en dommages et intérêts était irrecevable aussi. | UN | كما وجدت أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار غير مقبولة أيضا. |
Par contre, les justiciables utilisent généralement la procédure d'arrestation arbitraire afin d'obtenir les dommages et intérêts pour les préjudices par eux subis. | UN | ولكن يلجأ المتقاضون عموماً إلى استغلال القبض التعسفي للحصول على التعويض عن الأضرار المتكبدة. |
La Commission ne reçoit pas de demande d'indemnisation pour les dommages et destructions de la propriété en question. | UN | ولن تتلقى اللجنة مطالبات بالتعويض عن الأضرار أو الخراب الذي لحق بالعقار. |
Le Bureau sera chargé d'administrer un programme destiné à informer les Palestiniens de leur droit à faire enregistrer des dommages et des conditions requises à cet effet. | UN | وسيكون المكتب مسؤولا عن إدارة برنامج للتوعية المجتمعية يتولى إطلاع جمهور الفلسطينيين على إمكانية وشروط تقديم نماذج المطالبة بالأضرار. |
L'établissement du Registre est un processus continu, qui prendra sans doute plusieurs années, compte tenu des milliers de demandes possibles d'enregistrement de dommages et de la poursuite de la construction du mur, elle-même susceptible de donner lieu à de nouvelles demandes. | UN | وعملية إنشاء السجل بحد ذاتها عملية مستمرة من المرجح أن تستغرق عدة سنوات، بسبب احتمال ورود آلاف المطالبات واستمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة متعلقة بالأضرار. |
Le Bureau sera chargé d'administrer un programme destiné à informer les Palestiniens de leur droit à faire enregistrer des dommages et des conditions requises à cet effet. | UN | وسيكون المكتب مسؤولا عن إدارة برنامج للتوعية المجتمعية يتولى إطلاع جمهور الفلسطينيين على إمكانية وشروط تقديم المطالبات المتعلقة بالأضرار قصد تسجيلها. |
Dans ce cadre, les victimes peuvent se constituer partie civile et réclamer des dommages et intérêts pour les préjudices subis. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للضحايا إقامة دعوى مستقلة لطلب تعويض عن اﻷضرار التي عانوها. |
Dans l'attente du retour du dossier de la Cour constitutionnelle, le tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán n'a pas engagé la procédure de liquidation des dommages et intérêts. | UN | وامتنعت محكمة بوبايان العليا عن تولي إجراءات إصدار أمر بدفع التعويض حتى تحيل المحكمة الدستورية ملف القضية. |
Il est donc indispensable que la communauté internationale mette sur pied un dispositif d'indemnisation des civils palestiniens qui ont subi des dommages et des pertes pendant les opérations militaires qui vienne compléter celui qui est en place en Israël ou y suppléer. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يهيئ آلية إضافية أو بديلة لكي تقدم إسرائيل بموجبها تعويضاً عن التلفيات أو الخسائر التي يتكبدها المدنيون الفلسطينيون خلال العمليات العسكرية. |
Notant que, par suite de tels événements, d'autres États et/ou leurs nationaux peuvent subir des dommages et de graves pertes, | UN | وإذ تلاحظ أنه نتيجةً لهذه الحوادث قد تعاني دول أخرى و/أو مواطنوها من أضرار ومن خسائر شديدة، |
L'action civile aux fins de la restitution et des dommages et intérêts peut être engagée par la partie lésée, ses héritiers, ses légataires, son successeur ou bénéficiaire dans le cas d'une action personnelle contre les auteurs de l'infraction et les participants à celle - ci et, le cas échéant, contre le responsable en droit civil. | UN | يجوز للمتضرر أو ورثته أو الموصى لهم أو خلفائه أو، في حالة المطالبات الشخصية، المنتفعين رفع دعاوى للتعويض الجنائي سعيا لاسترداد المادة التي تشكل موضوع الجريمة، أو للتعويض عن الأضرار والخسائر المتكبَّدة ضد مرتكبي الجريمة والمشاركين فيها، ووفقا لما يقتضيه الحال، ضد الشخص الذي يتحمل المسؤولية المدنية. |
En tout état de cause, la demanderesse peut engager une action pour erreur judiciaire, conformément aux dispositions de la Constitution et compte tenu du fait que les membres du corps judiciaire sont responsables civilement des dommages et préjudices qu'ils causent. | UN | وأضاف أنه يمكن للمدعية على أية حال، إقامة دعوى قصور قضائي، عملاً بأحكام الدستور وبالنظر إلى أن أعضاء الهيئة القضائية يتحملون المسؤولية المدنية عما يتسببون فيه من أضرار وأذى. |
- dommages et intérêts, gros malin! | Open Subtitles | أضرار أدبية أنت متحزلق |
4.10 Le 26 janvier 2005, les auteurs ont demandé 57 000 DKr de dommages et intérêts aux accusésr, montant correspondant au prêt contracté par la famille afin de couvrir les frais de déménagement et pouvoir changer de municipalité après l'incident de juin 2004. | UN | 4-10 وفي 26 كانون الثاني/يناير 2005، طالب الملتمسان بمبلغ قدره 000 57 كرونة دانمركية من المدعى عليهم على سبيل التعويض()، وهو مبلغ يناظر قيمة قرض تعاقدت عليه الأسرة لتغطية نفقات نقل مكان إقامتهم إلى بلدية أخرى بعد حادث حزيران/يونيه 2004. |
Toutefois, ils peuvent actionner l'État en dommages et intérêts. | UN | إلا أنهم يحتفظون بحقهم في تقديم دعوى للتعويض ضد الدولة. |