ويكيبيديا

    "donateurs à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المانحة على
        
    • المانحة إلى
        
    • المانحة في
        
    • المانحين على
        
    • المانحة أن
        
    • المانحين إلى
        
    • للجهات المانحة
        
    • المانحة الى
        
    • المانحين في
        
    • للمانحين في
        
    • المانحة الأخرى على
        
    • مانحين
        
    • المانح على
        
    • المانحة الأخرى إلى
        
    • المانحة فيما
        
    J'encourage donc le Gouvernement et les donateurs à poursuivre les importants programmes ayant trait au processus de paix. UN وعليه فإنني أحث كلا من الحكومة والجهات المانحة على مواصلة تنفيذ البرامج الهامة المتصلة بعملية السلام.
    L'allocation, sur le budget ordinaire, de 500 000 dollars pour renflouer l'Institut devrait inciter les donateurs à renforcer leurs contributions. UN ومن شأن تخصيص مبلغ 000 500 دولار للمعهد من الميزانية العادية أن يشجع الجهات المانحة على تقديم تبرعات إضافية.
    Le groupe d'étude pourrait aider les pays donateurs à harmoniser leurs financements; UN ويمكن لفرقة العمل أن تساعد البلدان المانحة على إنشاء تمويل ثابت؛
    Le Groupe invite donc les pays donateurs à fixer des objectifs quantitatifs progressifs pour l'aide aux pays les moins avancés. UN ولذا تدعو المجموعة البلدان المانحة إلى تحديد أهداف كمية وتصاعدية للمعونة التي تقدمها من أجل أقل البلدان نموا.
    Il appelle également la communauté des donateurs à continuer de soutenir les organisations humanitaires. UN كما يدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم الدعم للمنظمات الإنسانية.
    Fait plus marquant, le nouveau Gouvernement palestinien d'unité nationale a été constitué, ce qui a conduit des donateurs à se manifester sélectivement. UN والأهم من ذلك، أدى تشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية إلى إعادة اشتراك بعض الجهات المانحة في الحوار بصورة انتقائية.
    Le Secrétariat encouragera en outre les autres donateurs à envisager de fournir un financement accru pour des activités similaires. UN وتشجع الأمانة أيضا سائر الجهات المانحة على النظر في زيادة التمويل المقدّم إلى أنشطة مماثلة.
    Cela devrait inciter les pays donateurs à verser rapidement les contributions qu'ils avaient annoncées. UN فمن شأن ذلك أن يحث البلدان المانحة على تعجيل دفع ما تعهدت به من تبرعات.
    Cela devrait inciter les pays donateurs à verser rapidement les contributions qu'ils avaient annoncées. UN فمن شأن ذلك أن يحث البلدان المانحة على تعجيل دفع ما تعهدت به من تبرعات.
    Ils ont exhorté les pays développés donateurs à examiner l'annulation de toutes les dettes des pays les moins avancés ou, du moins, les convertir en dons. UN وحثوا البلدان المانحة على النظر في شطب جميع ديون أقل البلدان نموا أو على اﻷقل تحويلها إلى منح.
    De manière générale, nous appelons les partenaires donateurs à respecter les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et dans le Programme d'action d'Accra. UN وعلى نطاق أوسع نحث الجهات الشريكة المانحة على التقيد بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    Il exhorte le Conseil de sécurité et les pays donateurs à traduire dans les faits leur engagement de soutenir le processus de relèvement de l'État somalien. UN وإننا نحث مجلس الأمن والبلدان المانحة على الوفاء بالتزامهم بمساندة عملية تأهيل الدولة الصومالية.
    La Commission invite les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. UN وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    9. Invite les pays donateurs à appuyer les activités de coopération technique entre les pays en développement par le biais d'arrangements trilatéraux; UN ٩ - تدعو البلدان المانحة إلى دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق ترتيبات ثلاثية اﻷطراف؛
    Le Conseil a invité les donateurs à ajuster à la hausse les objectifs et les engagements d'aide figurant dans le Programme d'action. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    Il a exhorté les pays donateurs à réapprovisionner le Fonds afin que les activités de coopération technique du Programme puissent retrouver leur niveau antérieur. UN ودعا البلدان المانحة إلى تجديد موارد الصندوق الاستئماني بغية العودة بأنشطة التعاون التقني للبرنامج إلى سابق مستوياتها.
    L'Expert indépendant appelle les organisations internationales et les pays donateurs à ne plus financer des structures fonctionnant sans autorisation légale. UN ويدعو الخبير المستقل المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى التوقف عن تمويل الهياكل العاملة دون تصريح قانوني.
    La différence entre les donateurs à cet égard est très sensible. UN والفرق بين الجهات المانحة في هذا المجال كبير جدا.
    Un certain nombre de pays exhortent l'ensemble des donateurs à limiter l'affectation des fonds pour ménager au HCR une flexibilité optimale. UN وحث عددٌ من البلدان جميع المانحين على عدم تحديد وجهة ما تقدمه من أموال لإتاحة أقصى حد من المرونة للمفوضية.
    Le Groupe appuie ce mécanisme novateur de financement du développement dans un secteur clef, dans lequel le nouveau Président est résolu à faire une différence, et invite les donateurs à le soutenir. UN ويرحب الفريق بهذه الآلية المبتكرة لتمويل التنمية في قطاع رئيسي ينبغي أن يُحدث فيه الرئيس الجديد تغييرا ملموسا، ويهيب بالجهات المانحة أن تقدم الدعم لهذه الآلية.
    Souvent, les besoins du pays sont évalués de manière détaillée pour aider les donateurs à y répondre plus efficacement. UN وكثيرا ما يتم إجراء تقييم شامل للاحتياجات لتوجيه استجابة المانحين إلى تلبية حاجات البلد المعني.
    Le financement des activités régionales peut être une option intéressante incitant les donateurs à maintenir leurs activités dans une région. UN ويمكن أن يكون تمويل الأنشطة الإقليمية بديلا مفيدا للجهات المانحة لمواصلة الالتزام في منطقة من المناطق.
    Elle a donc invité les Etats membres et les pays donateurs à faciliter la tâche de ces pays en veillant à leur apporter toute l'aide nécessaire. UN ولهذا، فإن اللجنة تدعــو الدول اﻷعضاء والبلدان المانحة الى تسهيل مهمة الدول المضيفة بالسعي لتوفير كل مساعدة ضرورية لها.
    L’OMS travaille activement avec le Ministère de la santé et la communauté des donateurs à l’élaboration de programmes et activités répondant à ces besoins.A/53/153 UN وتعمل المنظمة على نحو نشط مع وزارة الصحة ومجتمع المانحين في وضع برامج وأنشطة لتلبية الاحتياجات المشار إليها أعلاه.
    Le Comité appelle les donateurs à fournir d'urgence une aide financière généreuse et attend avec intérêt la convocation prochaine d'une conférence des donateurs. UN وتناشد اللجنة المانحين أن يقدموا دعمهم على نحو عاجل وسخي، وتتطلع إلى عقد مؤتمر للمانحين في وقت مبكر.
    Elle a encouragé d'autres donateurs à appuyer le Partenariat. UN وحثت الجهات المانحة الأخرى على مساندة عملية الشراكة.
    Les 10 principaux donateurs à ce titre pour 2004 et 2005 sont indiqués dans le tableau 5. UN وفيما يتعلق بالتمويل المشترك، ترد في الجدول 5 قائمة بأكبر عشرة مانحين لعامي 2004 و 2005.
    38. Encourage la communauté des donateurs à améliorer sa capacité d'intervention face aux urgences humanitaires à travers des politiques et des pratiques de < < bonne donation > > , avec des mécanismes propres à en assurer le suivi, et se félicite des mesures prises dans ce sens; UN 38 - يشجع المجتمع المانح على تحسين استجابته للطوارئ الإنسانية عن طريق سياسات وممارسات المنح الجيد، مع آليات لاستعراضها، ويرحب بالخطوات التي اتخذت في هذا الاتجاه؛
    Elle a invité les États membres de l'OCI et les autres organismes donateurs à apporter leurs contributions au Fonds. UN ودعا الاجتماع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والأجهزة المانحة الأخرى إلى المساهمة في هذا الصندوق.
    Les réactions des donateurs à l'exposé succinct du Plan palestinien de réforme et de développement ont été recueillies par le secrétariat chargé de la coordination de l'aide sur place. UN وتعززت التغذية المرتدة من الجهات المانحة فيما يختص بموجز الخطة الفلسطينية للإصلاح والتنمية عن طريق أمانة تنسيق المعونة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد