ويكيبيديا

    "donné les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسفر عن
        
    • للنداءات
        
    • نظراً
        
    • في ظل هذه
        
    La situation n'est pas encourageante, les initiatives successives d'allégement prises par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne les dettes publiques et privées, n'ayant pas donné les résultats escomptés. UN وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة.
    Le Groupe de Rio réaffirme une fois de plus que le mécanisme de suivi des engagements pris à Monterrey et renouvelés à Doha n'a pas donné les résultats escomptés. UN وتشدد مجموعة ريو مرة أخرى على أن آليات متابعة التعهدات التي قطعت في مونتيري وجرى التأكيد عليها في الدوحة لم تسفر عن تحقيق النتائج المرجوة.
    34. Dans sa forme traditionnelle, l'appel interorganisations aux sources extérieures n'a pas toujours donné les résultats les plus probants. UN ٣٤ - أما بالنسبة لتقديم الاحتياجات من الموارد الخارجية، فإن الشكل التقليدي للنداءات المشتركة بين الوكالات لم يكن ناجحا دائما.
    Notant que les contributions volontaires n'ont pas suffi à financer toutes les dépenses de la Force, y compris des dépenses engagées par des pays fournisseurs de contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les demandes de contributions volontaires, notamment celle que le Secrétaire général a adressée à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas donné les résultats voulus, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها حكومات البلدان المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم وجود استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()،
    Eh bien, autant que je peux étant donné les circonstances. Open Subtitles حسناً, بقدر ما استطيع نظراً إلى الموقف الحالي
    Mon gouvernement s'inquiète en outre de la possibilité d'une militarisation de l'espace extra-atmosphérique, étant donné les effets négatifs qu'une telle tournure des événements aurait sur la paix et la sécurité internationales. UN وتعرب حكومتي عن قلقها أيضاً من إمكانية تسليح الفضاء الخارجي نظراً لعواقب هذا الأمر على السلم والأمن الدوليين.
    En outre, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés n'a pas donné les résultats désirés. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تسفر عن النتائج المرجوة.
    Cette délégation regrettait que ce geste de bonne volonté n'ait pas donné les résultats qu'en attendait la grande majorité des pays. UN وأعرب الوفد عن أسفه من أن استجابته الطيبة لم تسفر عن النتيجة المتوقعة من الأغلبية الساحقة للبلدان.
    Malheureusement, le plan d'action n'a pas donné les résultats escomptés. UN بيد أن خطة العمل المقترحة في ذلك التقرير لم تسفر عن النتائج المرجوّة.
    Étant donné les graves conflits actuels et les diverses situations pouvant déboucher sur des conflits dans le monde entier, il est important de fixer des objectifs précis et viables pour les opérations de maintien de la paix et de garantir des ressources suffisantes pour l’exécution des mandats établis. UN وبالنظر إلى الصراعات الخطيرة الجارية ومختلف الحالات التي يمكن أن تسفر عن صراعات في مختلف أجزاء العالم، من المهم تحديد أهداف واضحة وواقعية لعمليات حفظ السلام وكفالة موارد كافية لتنفيذ ولاياتها.
    Le processus de négociations intergouvernementales autour de la réforme du Conseil, commencé l'année dernière, a été un important pas en avant, mais il n'a toujours pas donné les résultats concrets que nous escomptions. UN وعملية التفاوض الحكومية الدولية التي بدأت العام الماضي حول إصلاح المجلس هي خطوة هامة إلى الأمام. غير أنها لم تسفر عن النتائج الملموسة التي نأملها.
    Les mesures prises jusqu'à maintenant n'ont toutefois pas encore donné les résultats souhaités. UN 22 - وعلى الرغم من ذلك، فإن الإجراءات المتخذة حتى الآن لم تسفر عن النتائج المرجوة.
    Notant que les contributions volontaires n'ont pas suffi à financer toutes les dépenses de la Force, y compris des dépenses engagées par des pays fournisseurs de contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les demandes de contributions volontaires, notamment celle que le Secrétaire général a adressée à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas donné les résultats voulus, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها حكومات البلدان المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم وجود استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()،
    Notant que les contributions volontaires n'ont pas suffi à financer toutes les dépenses de la Force, y compris des dépenses engagées par des pays fournisseurs de contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les demandes de contributions volontaires, notamment celle que le Secrétaire général a adressée à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas donné les résultats voulus, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها حكومات البلدان المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم وجود استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()،
    Notant que les contributions volontaires n'ont pas suffi à financer toutes les dépenses de la Force, y compris des dépenses engagées par des pays fournisseurs de contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les demandes de contributions volontaires, notamment celle que le Secrétaire général a adressée à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas donné les résultats voulus, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها حكومات البلدان المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم وجود استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()،
    Notant que les contributions volontaires n'ont pas suffi à financer toutes les dépenses de la Force, y compris des dépenses engagées par des pays fournisseurs de contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les demandes de contributions volontaires, notamment celle que le Secrétaire général a adressée à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas donné les résultats voulus, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها حكومات البلدان المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم وجود استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()،
    Notant que les contributions volontaires n'ont pas suffi à financer toutes les dépenses de la Force, y compris des dépenses engagées avant le 16 juin 1993 par les États fournisseurs de contingents, et déplorant que les demandes de contributions volontaires, notamment celle que le Secrétaire général a adressée à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas donné les résultats voulus, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها حكومات البلدان المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم وجود استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()،
    Il a fait observer qu'il ne s'agit là que d'un volet de ses activités de communication en général, étant donné les difficultés d'accès à l'Internet de certains PMA. UN وأشار فريق الخبراء إلى أن هذا لن يشكل سوى جزء واحد فقط من جهوده الأكبر في مجال التواصل، نظراً للصعوبات التي تواجهها بعض أقل البلدان نمواً في الوصول إلى الإنترنت.
    Cependant, les femmes vont rarement elles-mêmes à la pêche étant donné les gros risques que cela comporte. UN إلاّ أن من النادر أن نجد النساء يذهبن بأنفسهن للصيد نظراً للمخاطر الكبيرة في هذه المهنة.
    Cette augmentation arrive aussi trop tard, étant donné les délais prescrits très serrés. UN ويحتمل أن يأتي رفع مستوى الموارد أيضاً متأخراً نظراً لضيق الفترة الزمنية المتاحة.
    143. Le Comité constate que les procédures d'achat utilisées par le Génie étaient raisonnables étant donné les circonstances. UN 143- ويرى الفريق أن إجراءات الإمداد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد