Toutefois, les données qualitatives et quantitatives prouvent qu'elles sont encore sous représentées. | UN | إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل. |
De même, lors de l'élaboration des politiques, il fallait tenir compte des questions relatives à la parité entre les sexes et de la complémentarité entre les données qualitatives et quantitatives. | UN | كما أبرزت أنه يجب أن يراعى في رسم السياسات نوع الجنس والتكامل بين البيانات النوعية والبيانات الكمية. |
De nombreuses données qualitatives et quantitatives sont recueillies sur les incidents de violence à l'égard des femmes. | UN | 36 - جرى تجميع طائفة عريضة من البيانات النوعية والكمية بشأن حدوث العنف ضد المرأة. |
Cela dit, la collecte et l'analyse des données qualitatives des communautés locales et d'autres parties prenantes peuvent prendre du temps et revenir cher; | UN | على أن جمع وتحليل بيانات نوعية متأتية من مجتمعات محلية ومن جهات أخرى ذات المصلحة يمكن أن يستغرق وقتاً وأن يكون مكلفاً؛ |
Dans certains cas, on ne peut définir les marchés qu'à l'aide de données qualitatives, faute de statistiques suffisantes. | UN | وفي بعض الحالات كان المقصود بأوجه النقص في البيانات أن تعريف السوق قد تمّ باستخدام بيانات نوعية فقط. |
Pendant la même période, de nombreuses données qualitatives et quantitatives ont été rassemblées grâce à un effort de recherche à l'échelle mondiale. | UN | وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي. |
Mais l'information quantitative recueillie grâce à Atlas et d'autres outils ne s'accompagne pas de données qualitatives qui expliquent la performance. | UN | غير أن المعلومات الكمية لأطلس ولغيره من الأدوات لا تصاحبها معلومات نوعية تفسر الأداء. |
:: L'analyse de la situation n'est pas satisfaisante et les mécanismes de collecte de données qualitatives et quantitatives sont insuffisants, tant au niveau local que régional; | UN | ♦ انعدام آليات تحليل الحالة وجمع البيانات النوعية والكمية على المستوى المحلي والإقليمي؛ |
Les données qualitatives devraient tenir compte des points de vue des jeunes comme des personnes âgées. | UN | وينبغي أن تأخذ البيانات النوعية في الاعتبار صوت الشباب والمسنين أنفسهم. |
données qualitatives et quantitatives sur l'abus de drogues disponibles et système local d'évaluation en place | UN | :: توافر البيانات النوعية والكمية عن تعاطي المخدرات، ووجود نظام للتقييمات المحلية |
Les données qualitatives sont généralement des informations écrites qui décrivent des opinions, des connaissances, des attitudes ou des comportements. | UN | وتتكون البيانات النوعية عموما من كلمات، وتعبر عادة عن آراء الناس أو معارفهم أو مواقفهم أو تصرفاتهم. |
Ces deux initiatives devraient permettre d'établir un ensemble complet de données qualitatives sur la manière dont les bénéficiaires de l'aide perçoivent les interventions. | UN | ويؤمَل في أن يوفر هذان العنصران مجموعة شاملة من البيانات النوعية عن تصورات المستفيدين بشأن عملية التعافي. |
Les données qualitatives collectées jusqu'à présent ont permis de mieux comprendre les facteurs qui sont à l'origine de la traite des personnes au Nigéria; | UN | وقد أتاحت البيانات النوعية التي جُمعت حتى الآن رؤية جديدة للأسباب الكامنة وراء الاتجار بالأشخاص في نيجيريا؛ |
Ces deux initiatives devraient permettre d'établir un ensemble complet de données qualitatives sur la manière dont les victimes du tsunami envisagent les futures activités de redressement. | UN | وسيوفر العنصران مجموعة شاملة من البيانات النوعية عن تصورات المستفيدين لعملية التعافي. |
Il s'agit là d'un domaine qui mérite un examen approfondi à la lumière de données qualitatives. | UN | وهذا المجالما كان يتطلب المزيد من الاستطلاع عن طريق بيانات نوعية. |
En ce qui concerne le système d'alerte rapide, il ne pourra fonctionner que s'il existe une relation plus étroite entre notre Organisation multilatérale et les États Membres et si nous obtenons des données qualitatives. | UN | وإذ أنتقل إلى نظام الإنذار المبكر، فإن هذا النظام لن ينجح إلا إذا كانت هناك علاقة وثيقة بين منظمتنا المتعددة الأطراف والدول الأعضاء وإذا أريد لنا أن نجمع بيانات نوعية. |
Le Comité note à cet égard le manque de données qualitatives et quantitatives fiables, l'insuffisance de moyens pour mettre en oeuvre les programmes et le manque d'indicateurs et de mécanismes pour évaluer les progrès accomplis dans l'application des politiques adoptées et les résultats de ces politiques. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد عدم وجود بيانات نوعية وكمية يعتمد عليها، ونقصا في وسائل تنفيذ البرامج، وافتقارا إلى مؤشرات وآليات لتقييم التقدم المحرز وتأثير السياسات المتبعة. |
L'absence de données qualitatives ou quantitatives sur la situation des femmes du point de vue culturel ne permet pas de connaître le degré de participation des femmes à ces activités. | UN | ويؤدي عدم وجود بيانات نوعية أو كمية عن مركز المرأة في الحياة الثقافية إلى الحيلولة دون تحديد مشاركة المرأة في الحياة الثقافية. |
Pendant la même période, de nombreuses données qualitatives et quantitatives ont été rassemblées grâce à un effort de recherche à l'échelle mondiale. | UN | وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي. |
Les autres données qualitatives concernant les projets avaient dû être saisies manuellement par les équipes de projet, car elles n'existaient pas dans l'ancien système. | UN | وتعيَّن أن تقوم أفرقة المشاريع بإدخال المعلومات النوعية المتبقية عن المشاريع يدويًّا، لأنَّ هذه البيانات لم تكن موجودة في النظام القديم. |
Le FNUAP a lancé une initiative visant à recueillir des données qualitatives et quantitatives de base pour traiter du problème de la violence sexiste dans le Pacifique. | UN | 49 - وشرع الصندوق في بذل مجهود للحصول على معلومات نوعية وكمية أساسية لمعالجة ظاهرة العنف ضد المرأة في منطقة المحيط الهادئ. |
471. Le Comité note la création récente d'un Comité pour les indicateurs sociaux, chargé de surveiller le rassemblement de données qualitatives dans l'ensemble de l'État partie et de veiller à l'analyse complète des données. | UN | 471- وتلاحظ اللجنة تشكيل لجنة للمؤشرات الاجتماعية مؤخراً أُنيطت بها مسؤولية رصد جمع البيانات ذات النوعية الجيدة من جميع أنحاء الدولة الطرف وضمان تحليلها تحليلاً شاملاً. |
Rappelant la nécessité de rassembler et de rendre plus accessibles, dans les rapports que les pays parties doivent soumettre, davantage de données qualitatives fiables et normalisées, selon que de besoin, sur l'état de la dégradation des terres et la lutte contre la désertification, ainsi que sur les mesures prises pour mettre en œuvre la Convention, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة إلى تعزيز جمع بيانات ومعلومات نوعية موثوق بها وموحدة الشكل، وتسهيل الوصول إليها، حين يكون ذلك مناسباً، عن حالة تردي الأراضي ومكافحة التصحر، وكذلك عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية، في التقارير التي تقدمها البلدان الأطراف، |
Des données qualitatives et quantitatives ventilées relatives au sexe seront nécessaires pour identifier les groupes cibles et les adapter aux programmes d'appui nécessaires. | UN | كما تدعو الحاجة إلى بيانات كيفية وكمية مرتبة حسب الجنس وذلك لتحديد المجموعات المستهدفة وتقدير برامج الدعم اللازمة. |
L'UNICRI juge difficile de mesurer les résultats et les données qualitatives du phénomène en raison de la diversité des approches et définitions nationales. | UN | ويرى معهد الأمم المتحدة لبحوث الجريمة والعدالة أن من الصعب قياس النتائج والبيانات النوعية للظاهرة بسبب اختلاف النهج والتعاريف الوطنية. |