ويكيبيديا

    "donne à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعطي
        
    • تعطي
        
    • يمنح
        
    • تخول
        
    • أعطى
        
    • أعط
        
    • وتمنح
        
    • ويعطي
        
    • يدفع إلى
        
    • ويخول
        
    • متاحة لعدد
        
    • يضفي على
        
    • يشير الى
        
    • اعط
        
    • اعطي
        
    C'est ainsi que la loi sur les Samis donne à ces derniers le droit d'utiliser leur langue dans leurs rapports avec les autorités locales et régionales. UN ومن أمثلة ذلك أن قانون السامي يعطي شعب السامي الحق في استخدام لغته الخاصة في معاملاته مع السلطات المحلية والاقليمية.
    En fait, ceci donne à chacun des moyens encore plus tangibles d'agir, et de réussir grâce au partage de nos informations, de nos ressources et de nos initiatives. UN وحقيقة الأمر، أن هذا الاعتراف يعطي كلا منا وسائل ملموسة بدرجة أكبر نستطيع بموجبها أن نعمل وأن ننجح من خلال تشاطرنا لمعلوماتنا ومواردنا ومبادراتنا.
    Il donne à tout ce super gout de noyer au chrome. Open Subtitles إنَّها تعطي كل شئٍ تلك النكهة الجوزية الحديديّةُ الرائعة
    donne à mon homme, sans faute, le numéro où te joindre. Open Subtitles أحرص أن تعطي لرجلي هنا رقم هاتفك وكل شيء.
    Ce mode de fonctionnement donne à chaque participant un droit de veto, ce qui contribue à donner un caractère universel ou presque à tout accord produit par cette instance. UN فهذا المبدأ يمنح كل مشترك حق النقض مما يساعد على تحقيق مساندة عالمية أو شبه عالمية لأي اتفاق قد يصدر عن هذا المحفل.
    L'Article 10 de la Charte donne à l'Assemblée générale pouvoir de UN فالمادة ١٠ من الميثاق تخول الجمعية العامة سلطة أن
    Toutefois, l'instauration d'une société non raciale et démocratique en Afrique du Sud donne à l'humanité l'espoir que toutes les formes de discrimination et d'oppression pourront un jour être éliminées. UN بيد أن إقامة مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب افريقيا قد أعطى البشرية اﻷمل في القضاء على جميع أشكال التمييز والقمع.
    6. Le Président donne à présent la parole aux intervenants. UN ٦- وقال بأنه يعطي الكلمة اﻵن ﻷعضاء الفريق.
    Le cas ne se présente peut-être pas très souvent, mais le fait est que le droit de veto donne à tout membre permanent du Conseil un pouvoir indu dans le processus de prise de décisions. UN وهذا في الواقع قد لا يحصل كثيرا، لكن الحقيقة هي أن حق النقض يعطي أيا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وزنا فائق الحد في عملية صنع القرار.
    La menace à la survie même de l'humanité que représente l'existence des armes nucléaires donne à la communauté internationale le droit de prendre position au sujet de la légalité de ces armes. UN وتهديد اﻷسلحة النووية لبقائه يعطي المجتمع الدولي الحق في اتخاذ موقف من مشروعية هذه اﻷسلحة.
    Dans la plupart des systèmes juridiques, la concession donne à son titulaire le droit d’administrer l’ensemble du projet et de conserver par devers lui les recettes qu’il génère. UN وفي معظم النظم القانونية يعطي الامتياز صاحبه سلطة التحكم في مشروع بأسره كما يمنحه حق كسب الدخل الذي يولده المشروع.
    donne à mon homme, sans faute, le numéro où te joindre. Open Subtitles أحرص أن تعطي لرجلي هنا رقم هاتفك وكل شيء.
    La traduction arabe donne à la déclaration un ton plus strident encore et montre une approche subjective. UN والترجمة العربية تعطي للقول نبرة أكثر حدة وتنم عن منحى ذاتي.
    Nous pensons que la règle du consensus ne donne à aucune délégation un droit de veto. UN ونعتقد أن قاعدة توافق الآراء لا تعطي أي وفد حق الفيتو.
    Cette loi donne à l'armée le pouvoir, le soutien et la protection juridiques nécessaires pour contrer les terroristes dans un environnement hautement hostile. UN وهو يمنح السلطات اللازمة والدعم القانوني والحماية للقوات المسلحة من أجل شن عمليات استباقية ضد الإرهابيين في محيط شديد العداء.
    :: La loi de 2009 sur la nationalité promulguée par le Parlement donne à une femme bangladaise le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants; UN :: قانون الجنسية لعام 2009 الذي سنّه البرلمان والذي يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    De plus, cela donne à la Convention un avantage comparatif certain pour créer des synergies, notamment entre les trois conventions de Rio, dans la gestion durable des ressources naturelles des pays touchés. UN فضلاً عن أن ذلك يمنح الاتفاقية ميزة نسبية مؤكدة لإيجاد أوجه تآزر، وخاصة بين اتفاقيات ريو الثلاث، في إدارة الموارد الطبيعية للبلدان المتأثرة بشكل مستدام.
    :: Le règlement 32 donne à la puissance publique le pouvoir d'appliquer cette réglementation. UN :: تخول اللائحة 32 للسلطات صلاحيات إنفاذ اللوائح.
    Le Président par intérim (parle en arabe) : Je donne à présent la parole à S. E. M. Issam Fares, Vice-Premier Ministre du Liban. UN الرئيس بالنيابة: أعطى الكلمة الآن لدولة السيد عصام فارس، نائب رئيس وزراء لبنان.
    Rotwang, donne à la Machine-Homme le visage de cette femme... Open Subtitles أعط هيئة هذه المرأة للرجل الآلي يا روتوانج
    L'article 153 donne à toute personne, qui estime que ses droits fondamentaux et ses libertés fondamentales ou ceux d'une autre personne ont été violés, le droit de s'adresser directement à la " Haute Cour " , en sa qualité de juridiction de première instance, pour qu'elle se prononce en la matière. UN وتمنح المادة ٣٥١ للفرد حق اللجوء إلى المحكمة العليا، بصفتها المحكمة الابتدائية، لكي تنظر وتبت في أي طلب يرفع إليها بدعوى انتهاك حقوق أحد اﻷفراد وحرياته اﻷساسية.
    Le site Web donne à une organisation une présence virtuelle et il faudrait le gérer avec soin pour éviter les effets secondaires mentionnés plus haut. UN ويعطي الموقع الشبكي للمؤسسات وجوداً افتراضياً وينبغي إدارته بعناية لتجنب الآثار الجانبية المشار إليها أعلاه.
    Le rapprochement entre l'article 32 et l'article 33, en particulier à partir de leurs intitulés, donne à penser, prima facie, que l'article 32 énoncerait une règle permissive alors que l'article 33 édicterait une norme prohibitive. UN 67 - وثمة ما يدفع إلى الاعتقاد للوهلة الأولى، من خلال مقارنة المادة 32 بالمادة 33، وبخاصة عنواناهما، أن المادة 32 تنص على قاعدة جواز في حين أن المادة 33 تنص على قاعدة تحريم.
    La loi de 1997 sur la protection contre la violence donne à la police le droit de contraindre l’auteur d’actes de violence familiale de s’éloigner du domicile conjugal pendant un certains temps. UN ويخول قانون الحماية من العنف لعام ٧٩٩١ الشرطة أن تأمر الجاني بأن يترك المسكن المشترك ويبقى بعيدا عنه .
    88. Grâce aux nouvelles techniques, les activités productives peuvent être fragmentées et disséminées à travers le monde, ce qui, en principe, donne à davantage de pays la possibilité de participer à la production et au commerce internationaux. UN 88- وبظهور تكنولوجيات جديدة، يمكن تقسيم الأنشطة الإنتاجية إلى قطاعات وتوزيعها على العالم في مواقع مختلفة، وبالتالي تكون الفرص الممكنة للمشاركة في الإنتاج والتجارة على المستوى الدولي متاحة لعدد أكبر من البلدان.
    En dernière analyse, c'est le droit international lui-même qui donne à l'acte son effet exécutoire. UN وأضاف أن القانون الدولي نفسه هو، في نهاية الأمر، ما يضفي على الفعل قوته الإلزامية.
    Rien ne donne à penser que les autorités locales aient effectué des enquêtes sur ces incidents. UN وليس ثمة ما يشير الى أن السلطات المحلية تقوم بالتحقيق في هذه المسائل.
    donne à cette fille une pièce d'argent et qu'elle s'en aille. Open Subtitles اعط هذه الفتاة قطعة نقود فضية واتركها تذهب
    donne à un chien un os, il le mordillera pendant des heures. Open Subtitles اعطي الكلب عضمة و هو سوف يعض فيها لساعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد