Il fallait exposer plus en détail le principe de l'indemnisation, afin de donner des orientations plus précises aux États et aux tribunaux. | UN | وهناك حاجة إلى صياغة أكثر تفصيلاً لمبدأ التعويض كي يتسنى إسداء قدر أكبر من المشورة إلى الدول وهيئات التحكيم. |
donner des directives s'agissant de fournir des services consultatifs aux gouvernements intéressés et de promouvoir des programmes de coopération technique; | UN | إسداء المشوررة بشأن توفير الخدمات الاستشارية للحكومات المعنية وتشجيع برامج التعاون التقني؛ |
La CELAC soutient les activités du Bureau de l'aide juridique au personnel consistant à donner des conseils juridiques aux fonctionnaires. | UN | 6 - ومضى قائلا إن الجماعة تدعم عمل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في إسداء المشورة القانونية لهم. |
donner des renseignements sur l'action menée dans ce sens. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة في ذلك السبيل. |
Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر. |
donner des précisions sur le processus d'établissement du rapport. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير. |
L'Unité peut se rendre dans les capitales pour donner des conseils aux autorités des États parties si ceux-ci en expriment le besoin ou le souhaitent. | UN | وقد يتضمن ذلك إسداء المشورة للسلطات في العاصمة، بحسب احتياجات ورغبات فرادى الدول الأطراف. |
donner des conseils et un appui aux États parties pour l'application de la Convention; | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛ |
L'Unité peut se rendre dans les capitales pour donner des conseils aux autorités des États parties si ceux-ci en expriment le besoin ou le souhaitent. | UN | وقد يتضمن ذلك إسداء المشورة للسلطات في العاصمة، بحسب احتياجات ورغبات فرادى الدول الأطراف. |
Il s'agissait notamment de donner des conseils sur le meilleur moyen de coordonner les activités en poursuivant quatre principaux objectifs : | UN | وشمل هذا إسداء المشورة بشأن كيفية تنسيق العمل بأربعة أهداف رئيسية: |
ii) donner des avis sur les priorités à fixer pour l'attribution des ressources disponibles en matière d'adaptation et sur l'ampleur des ressources nécessaires; | UN | إسداء المشورة بشأن أولويات تخصيص موارد التكيف ونطاق الموارد اللازمة؛ |
donner des conseils sur des questions relatives aux droits de l'homme; | UN | إسداء المشورة في المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
donner des renseignements sur les mesures prises dans l'enseignement général et professionnel pour augmenter l'effectif féminin du secteur privé. Santé | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في مجال التعليم المدرسي والمهني لضمان زيادة نسبة المرأة العاملة في ذلك القطاع. |
donner des renseignements sur les mesures prises pour combattre cette attitude. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المواقف. |
Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر. |
Il serait évidemment préférable de donner des précisions supplémentaires concernant les types de services pris en considération et les différences entre ces services et les autres. | UN | ومن البديهي أنه من المستحسن تقديم المزيد من الإيضاح لأنواع الخدمات المشمولة والفروق بينها وبين الأنواع الأخرى. |
donner des orientations et des conseils aux Etats, aux institutions spécialisées et aux autres organismes compétents; | UN | وتوفير التوجيه وإسداء المشورة للدول ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من اﻷطراف المعنية؛ |
C'est plus facile de donner des conseils que de les appliquer. Tu veux la prendre ? | Open Subtitles | يبدو أنّه من الأسهل أن تسدي نصائحاً شهرياً على أن تكون أمّاً .. |
donner des exemples d'affaires de ce type pour lesquelles des poursuites ont été engagées. | UN | ويرجى تقديم أمثلة على أي قضايا من هذا النوع أسفرت عن ملاحقة قضائية. |
Mais vous pouvez peut-être me donner des petits détails sur sa vie privée. | Open Subtitles | لكن ربما يمكنك تقديم بعض التفاصيل الصغيره بشأن حياتها الشخصيه |
De son côté, l'équipe consultative de police chargée de donner des avis sur la sécurité pendant le déroulement des élections a été dissoute. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تدريجيا إلغاء الفريق الاستشاري للشرطة الذي كان يسدي المشورة بشأن أمن الانتخابات. |
Des représentants de la Sakima n’ont toutefois pas été en mesure de donner des statistiques. | UN | غير أنه لم يكن بإمكان المسؤولين المحليين في ساكيما تقديم أي إحصاءات. |
Veuillez également donner des renseignements sur tout cas de violence à l'égard de femmes qui aurait fait l'objet de poursuites pénales et spécifier quelle a été l'issue de telles actions en justice. | UN | ويرجى أيضا تقديم أية معلومات عن حالات العنف التي مورست ضد المرأة واتخذت بشأنها إجراءات قضائية أمام المحاكم في إطار قوانين العقوبات العامة، وما أفضت إليه هذه المحاكمات من نتائج. |
Visites effectuées dans 4 missions hors Siège pour donner des conseils stratégiques et fournir une assistance sur place concernant les questions budgétaires et financières | UN | القيام بزيارات إقليمية إلى 4 بعثات ميدانية لإسداء المشورة الاستراتيجية وتقديم المساعدة في الموقع بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية |
Des évaluations fondées sur des normes autres que les principes comptables peuvent donner des résultats différents. | UN | فالتقييمات المبنية على أساس معايير أخرى مُغايرة للمعايير المحاسبية قد تسفر عن نتائج مختلفة. |
donner des éclaircissements sur les technologies et pistes technologiques possibles, et sur le financement; | UN | توفير مزيد من الوضوح بشأن التكنولوجيات والمسارات التكنولوجية المحتملة وبشأن التمويل؛ |