ويكيبيديا

    "dont il est saisi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعروض عليه
        
    • المعروضة عليها
        
    • المعروضة عليه
        
    • المعروضة أمامها
        
    • المعروضة على المجلس
        
    • المعروض عليها
        
    • المطروحة عليها
        
    • المعروض أمامه
        
    • قيد نظره
        
    • قيد نظرها
        
    • المدرجة في جدول أعمال المجلس
        
    • المطروحة عليه
        
    • التي تعرض عليه
        
    • التي ينظر فيها
        
    • المطروحة أمامها
        
    Je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. UN أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    Je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. UN أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    Je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. UN وأفهم أن المجلس على استعداد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    Il conclut donc que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître que les articles 6, 7 et 14 ont été violés à cet égard. UN ومن ثم تخلص اللجنة الى أن الوقائع المعروضة عليها لا تبين حدوث انتهاك في هذا الصدد للمواد ٦ و ٧ و ١٤.
    Sur la base des pièces dont il est saisi, le Comité ne peut donc conclure à une violation du Pacte pour ce motif. UN ولهذا السبب لا تستطيع اللجنة استنادا إلى المواد المعروضة عليها أن تستنتج حدوث انتهاك للعهد على هذه الأسس.
    Il ne devrait donc pas être surprenant, a-t-il observé, que le Conseil ne réagisse pas uniformément pour chaque affaire dont il est saisi. UN وعلّق قائلا إنه ليس من المستغرب عدم تفاعل المجلس بنفس الدرجة مع كل حالة من الحالات المعروضة عليه.
    Je crois comprendre que le Conseil est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. UN أفهم أن المجلس على استعداد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    Je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. UN أفهم أن المجلس على استعداد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    Je crois comprendre que le Conseil est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. UN أفهم أن المجلس يود الشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    Je crois comprendre que le Conseil est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. UN أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    Je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. UN أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    Je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. UN أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    En conséquence, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation du Pacte à cet égard. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على حدوث انتهاك للعهد بهذا الصدد.
    En conséquence, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation du Pacte à cet égard. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على حدوث انتهاك للعهد بهذا الصدد.
    Le Comité conclut donc que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 9, paragraphe 3, du Pacte. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Le Comité conclut par conséquent que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاكٍ للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Le Comité estime par conséquent que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث إخلال بأحكام المادة 7 من العهد.
    Le Comité estime par conséquent que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 24 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث إخلال بأحكام المادة 24 من العهد.
    Le caractère exhaustif et la transparence de ces informations permettront au Conseil d'administration de s'assurer en détail du bien-fondé des propositions dont il est saisi; UN ومن شأن تكامل المعلومات ووضوحها أن يتيحا لمجلس الادارة الاطلاع تفصيلا على مدى ملاءمة المقترحات المعروضة عليه.
    Le Comité conclut par conséquent que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie de l'article 12 de la Convention. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمادة 12 من الاتفاقية.
    Le Conseil ne devrait cesser d'examiner les questions dont il est saisi que sur une décision prise en séance officielle. UN والمسائل المعروضة على المجلس ينبغي أن تستلزم في جميع اﻷحوال اتخاذ مقرر في جلسة رسمية ﻹنهاء النظر فيها من جانب المجلس.
    Enfin, elle invite le Comité spécial à adopter par consensus la résolution dont il est saisi. UN وأخيرا حثت اللجنة الخاصة على أن تعتمد مشروع القرار المعروض عليها بتوافق الآراء.
    Ayant passé en revue les questions dont il est saisi à sa soixantième session et gardant à l'esprit les décisions adoptées lors de cette session, UN وقد استعرضت القضايا المطروحة عليها في دورتها الستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات والاستنتاجات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Le Conseil procède ensuite au vote sur le projet de résolution (S/2000/845) dont il est saisi. UN ثم شرع المجلس بعد ذلك في إجراء تصويت على مشروع القرار (S/2000/845) المعروض أمامه.
    Le Conseil de sécurité a consacré des efforts considérables aux situations concrètes dont il est saisi. UN كان للمجلس نشاط مكثف بشأن حالات محددة كانت قيد نظره.
    53. Les observateurs peuvent, avec l'accord du CET, être invités à prendre la parole devant le Comité sur des questions dont il est saisi. UN 53- ويمكن أن يُدعى المراقبون، بموافقة اللجنة، إلى إلقاء كلمة أمام هذه الأخيرة بشأن المسائل قيد نظرها.
    De plus, le Conseil de sécurité s'est référé de nombreuses fois à la question des armes légères, de manière générale lorsqu'il a examiné des questions thématiques et de manière plus concrète lorsqu'il a examiné les situations de conflit dont il est saisi. UN 16 - وبالإضافة إلى ذلك، أشار مجلس الأمن عدة مرات بصورة عامة إلى مسألة الأسلحة الصغيرة أثناء نظره في قضايا مواضيعية، وعلى وجه أخص أثناء نظره في حالات الصراع المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    D'autre part, la semaine dernière, le Président du Conseil de sécurité a inauguré la pratique consistant à informer chaque semaine les Membres de l'Organisation de la teneur des délibérations du Conseil de sécurité sur les différentes questions dont il est saisi et qui font l'objet de consultations officieuses. UN وعلاوة على ذلك، بدأ رئيس مجلس اﻷمن في اﻷسبوع الماضي ممارسة إبلاع أعضاء المنظمة اسبوعيا بالمشاورات غير الرسمية للمجلس حول المسائل المطروحة عليه.
    72. Le pouvoir judiciaire est responsable de l'interprétation et de l'application de la loi dans le cadre des différents litiges dont il est saisi. UN 72- السلطة القضائية هي السلطة المختصة بتفسير القانون وتطبيقه على المنازعات المختلفة التي تعرض عليه.
    Ceci permettrait de mieux apprécier les réalisations accomplies ou les difficultés rencontrées par le Conseil dans l'examen des questions dont il est saisi. UN ومن شأن هذا أن يتيح تقديرا أكبر للإنجازات التي تحققت أو الصعوبات التي واجهها المجلس في المسائل التي ينظر فيها.
    Le Tribunal s'est avéré incapable à ce jour de traiter les affaires dont il est saisi, en raison de problèmes liés à une mauvaise gestion et à l'incompétence. UN لقد برهنت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا حتى الآن عن عدم قدرتها على معالجة القضايا المطروحة أمامها والمتعلقة بالأشخاص المتهمين، وذلك بسبب سوء الإدارة وعدم الكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد