Il convient cependant de noter que les données ventilées par sexe dont on dispose actuellement ne suffisent pas à fournir des informations factuelles fiables sur la situation des femmes bhoutanaises dans tous les domaines dont traite la Convention. | UN | ومع ذلك تجدر ملاحظة أن البيانات المفصلة على أساس جنساني لم تكن كافية حتى الآن لكي تقدِّم معلومات وقائعية يُركَن إليها عن حالة المرأة البوتانية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande que le système de collecte des données soit revu de façon à inclure tous les domaines dont traite la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Gouvernement va entreprendre une révision de la réforme de la police nationale dont traite la loi 62 de 1993. | UN | ستقوم الحكومة باستعراض عملية إصلاح الشرطة الوطنية التي يتناولها القانون ٦٢ لعام ١٩٩٣. |
Cela ne signifie pas que l'Irlande est favorable à la poursuite des mesures dont traite la résolution. | UN | ولا يعني ذلك أن ايرلندا تؤيد استمرار التدابير التي يتناولها القرار. |
Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. | UN | وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة. |
Les thèmes dont traite Action 21 mettent l'accent sur les mêmes valeurs et manifestent une même volonté et une détermination partagée. | UN | وتــؤكد المواضيع التي يعالجها جدول أعمال القرن ٢١ نفس هذه القيم وتبيﱢن اﻹرادة العامة والتصميم المشترك. |
222. Le Comité recommande qu'un système intégré de collecte de données soit introduit dans chacun des territoires d'outremer, incorporant tous les domaines dont traite la Convention. | UN | 222- وتوصي اللجنة بإدخال نظام شامل لجمع البيانات لكل من هذه الأقاليم، في كل المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Ces dispositions sont étroitement liées à la question des activités militaires, dont traite l'article 30 de la Déclaration. | UN | وترتبط هذه الأحكام مع مسألة الأنشطة ذات الطابع العسكري التي تعالجها المادة 30 من الإعلان. |
Bon nombre de questions dont traite cette déclaration intéressent la Commission. | UN | وإن العديد من المسائل التي تناولها ذلك الإعلان ذات أهمية للجنة. |
101. La restitution en nature, dont traite le projet d'article 7, est la première des formes de réparation. | UN | ١٠١ - وقال إن الرد العيني، الذي يتناوله مشروع المادة ٧، هو الصورة اﻷولى من صور الجبر. |
Le Comité recommande que le système de collecte des données soit revu de façon à inclure tous les domaines dont traite la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande que le système de collecte des données soit revu de façon à inclure tous les domaines dont traite la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le bulletin d’information sur la gestion du secteur public en Afrique a été développé et s’intitule désormais Bulletin d’information sur la gestion du développement; les questions dont traite actuellement le bulletin d’information People First y seront incorporées. | UN | يجري التوسع في الرسالة اﻹخبارية المتعلقة بإدارة القطاع العام في أفريقيا وستحمل عنوانا جديدا هو " الرسالة الاخبارية ﻹدارة التنمية " ، وستعالج القضايا التي تغطيها حاليا رسالة " الناس أولا " اﻹخبارية. |
Parmi les sujets plus innovateurs dont traite la résolution, la sauvegarde de la biodiversité marine occupe le plus haut rang dans nos préoccupations. | UN | ومن بين المواضيع الأكثر ابتكارا التي يتناولها مشروع القرار أننا نولي المحافظة على التنوع البيولوجي البحري الأولوية القصوى. |
Les instruments dont traite ce projet visent à garantir les bénéficiaires du risque de non-exécution d'une obligation. | UN | وأضاف قائلا إن الهدف من الصكوك التي يتناولها هذا المشروع هو تأمــين المستفيدين من خطــر عدم أداء الـتزام ما. |
Les questions dont traite le Conseil de sécurité ont des conséquences directes sur les intérêts de tous les pays, en particulier des pays concernés et des régions pertinentes. | UN | وللقضايا التي يتناولها مجلس اﻷمن أثر مباشر في مصالح جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان المعنية وفي المناطق ذات الصلة. |
Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. | UN | وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول لا تزال قائمة. |
Le Brésil préconise une démarche analogue en ce qui concerne la question dont traite le paragraphe 30. | UN | وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30. |
Au moins 23 services, organes et organisations du système des Nations Unies s'occupent du très grand nombre d'activités relatives à la population dont traite le Programme d'action. | UN | إن هناك ما لا يقل عن ٢٣ وحدة، وهيئة، ومنظمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، تعني بمجموعة عريضة من اﻷنشطة السكانية التي يعالجها برنامج العمل. |
Au nom de ces délégations, j'exprime dans les termes les plus vigoureux notre appui à ce projet de résolution ainsi que notre profonde préoccupation collective à l'égard des problèmes chroniques dont traite ce projet de résolution. | UN | وباسم وفود المحفل، أود أن أعرب بأقوى العبارات عن تأييدنا لمشروع القرار هذا، وعن قلقنا الجماعي العميق حيال المشاكل المستمرة التي يعالجها مشروع القرار هذا. |
37. Les questions dont traite le document de travail présenté par la Fédération de Russie sont intéressantes et méritent en effet d'être étudiées. | UN | ٣٧ - وقال إن المسائل التي تشملها ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي هي مسائل صحيحة وتستحق الدراسة. |
Elle appuie sans réserve les efforts que fait le Département pour collaborer avec les médias et se félicite qu'il se soit fixé pour objectif de mieux faire connaître au public les questions dont traite l'Organisation. | UN | وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد كل التأييد الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع وسائط اﻹعلام، ويشجع الهدف المتمثل في زيادة الوعي العام بالمسائل التي تعالجها اﻷمم المتحدة. |
Les domaines dont traite le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation sont importants. | UN | والمجالات التي تناولها تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة تكتسب أهمية خاصة. |
La grande manifestation de haut niveau dont traite le projet de résolution A/58/L.8/Rev.1 est ambitieuse. | UN | والحدث الرئيسي الرفيع المستوى الذي يتناوله مشروع القرارA/58/L.8/Rev.1 عريض في نطاقه. |