Une approche commune a cependant été la conclusion d'arrangements tels qu'unions douanières et zones de libreéchange. | UN | وهناك نهج شائع ألا وهو عقد ترتيبات من قبيل الاتحادات الجمركية أو مناطق التجارة الحرة. |
Bien que la libéralisation du commerce présente des avantages, elle a aussi un coût en termes de pertes de revenus imputables aux barrières douanières et aux pertes d'emploi. | UN | وعلى الرغم من أن تحرير التجارة يحقق منافع، فإنه ينطوي أيضا على تكاليف من حيث فقدان الإيرادات الناجم عن التعريفات الجمركية أو فقدان فرص العمل. |
On s'attend donc à ce que la réunion d'experts débouche sur des propositions précises et des solutions pratiques en vue de réformer et d'améliorer l'infrastructure et les opérations de transport, ainsi que les procédures douanières et portuaires. | UN | وبناء عليه، من المتوقع أن يساهم اجتماع الخبراء في تقديم مقترحات محددة واقتراح حلول عملية لإصلاح وتحسين بنى النقل الأساسية وعملياته، والإجراءات الجمركية وإجراءات الموانئ. |
La CNUCED a également réalisé un CD d'exercices autocorrigés, comportant des informations sur les actuelles conventions douanières et conventions de transit influant sur le transport multimodal. | UN | وأنتج الأونكتاد أيضاً قرصاً مدمجاً مصمماً للاستخدام الذاتي يتضمن معلومات عن الاتفاقيات القائمة المتعلقة بالجمارك والنقل العابر والتي تهم النقل المتعدد الوسائط. |
Le passage en transit par les frontières douanières et le dédouanement des armes de destruction massive et de leurs vecteurs relèvent des autorités douanières, et sont strictement soumis à l'obtention d'autorisations du Service national de contrôle des exportations. | UN | وتعالج مسائل الإذن بعبور الحدود الجمركية والإجراءات الرسمية الجمركية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بشكل حصري بناء على إذن كتابي من الدائرة الحكومية للرقابة على الصادرات. |
En matière de commerce, il faut garantir un accès accru des produits des pays en développement et éliminer toutes les barrières, douanières et autres. | UN | وحيثما كان الأمر متعلقا بالتجارة، يجب تشجيع وصول سلع البلدان النامية، كما يجب إزالة كافة الحواجز الجمركية وغير الجمركية. |
Elle reconnaît en outre que la facilitation des échanges exige un effort de coopération entre les autorités douanières et d'autres autorités administratives nationales appropriées. | UN | كما يسلّم بأن تيسير التجارة يتطلب جهداً تعاونياً بين السلطات الجمركية وغيرها من السلطات الإدارية الوطنية المختصة. |
Il faut maintenant s'employer à renforcer les capacités opérationnelles du corps préfectoral et des structures administratives locales, notamment l'appareil judiciaire, les autorités fiscales et douanières et les services chargés du maintien de l'ordre. | UN | ويلزم الآن الاضطلاع بالمزيد من العمل لتنمية القدرة التنفيذية للسلطات المحلية وهياكل الإدارة المحلية التي أُعيد نشرها، بما فيها السلطة القضائية والمالية وسلطات الجمارك ووكالات إنفاذ القانون. |
Etant donné que les fournitures militaires n’étaient pas soumises aux procédures douanières et n’avaient pas besoin d’être déclarées au Ministère du commerce extérieur et de l’industrie, ces quantités avaient échappé au processus de collecte de données initial. | UN | وحيث أن الإمدادات العسكرية لا تخضع للإجراءات الجمركية أو يتم الإبلاغ عنها لوزارة التجارة الخارجية والصناعة، لذا لم يتم حصرها من خلال العملية الأصلية لجمع البيانات لدى الطرف. |
Cependant, elle a pu ainsi éviter " des tractations douanières et autres procès inutiles " . | UN | غير أنها تجنبت " القضايا الجمركية أو غير ذلك من الدعاوى القضائية غير الضرورية " . |
On s'attend donc à ce que la réunion d'experts débouche sur des propositions précises et des solutions pratiques en vue de réformer et d'améliorer l'infrastructure et les opérations de transport, ainsi que les procédures douanières et portuaires. | UN | وبناء عليه، من المتوقع أن يساهم اجتماع الخبراء في تقديم مقترحات محددة واقتراح حلول عملية لإصلاح وتحسين بنى النقل الأساسية وعملياته، والإجراءات الجمركية وإجراءات الموانئ. |
10. Le Gouvernement libérien réaffirme ses directives à l'intention de ses forces de sécurité qu'il a mises en état d'alerte maximale et à qui il a donné spécifiquement pour instruction d'effectuer sans relâche des patrouilles le long de la frontière et d'intensifier encore les procédures douanières et d'immigration dans tous les ports et aéroports, de même qu'aux autres points d'entrée dans le pays. | UN | ١٠ - تؤكد حكومة ليبريا من جديد توجيهاتها التي أصدرتها إلى جميع قواتها اﻷمنية بأن تقف على أهبة الاستعداد، مع تزويدها بتعليمات محددة بتكثيف دورياتها على الحدود وكذلك تشديد اﻹجراءات الجمركية وإجراءات الهجرة في جميع الموانئ البحريـة والجويـة فضـلا عن نقاط الدخول اﻷخرى. |
Deuxièmement, les formalités douanières et administratives à l'importation, les mesures paratarifaires (par exemple, les surtaxes à l'importation et les impositions additionnelles), et d'autres mesures de réglementation ayant des effets sur l'infrastructure, la protection des droits de propriété intellectuelle et les institutions, constituent des obstacles au commerce entre les pays en développement. | UN | ثانياً، من بين العقبات التجارية فيما يخص التجارة بين البلدان النامية، يمكن الإشارة إلى الإجراءات الجمركية وإجراءات الدخول الإدارية، والتدابير شبه التعريفية (كرسوم الاستيراد الإضافية والرسوم الأخرى)، وغير ذلك من التدابير التنظيمية التي تؤثر على الهياكل الأساسية وحماية حقوق الملكية الفكرية والمؤسسات. |
b) Élaboration de matériel didactique concernant le droit des transports, y compris le transport multimodal et la facilitation du commerce (par exemple, un CD-ROM en 2005 sur les conventions douanières et de transit influant sur le transport multimodal); à l'intention des spécialistes, des responsables des services de l'État et autres responsables, diplomates, universitaires, étudiants et associations professionnelles. | UN | (ب) إعداد مواد تدريبية في مجال قانون النقل، بما في ذلك النقل المتعدد الوسائط وتيسير التجارة (على سبيل المثال الاتفاقيات المتعلقة بالجمارك والنقل العابر التي تؤثر على النقل المتعدد الوسائط (سُجِّلت على أقراص حاسوبية مدمجة في عام 2005))، لصالح الخبراء، والحكومة، وغيرهم من المسؤولين الحكوميين، والدبلوماسيين، والأكاديميين، والطلاب والرابطات المهنية. |
Les obstacles non tarifaires aux échanges de produits forestiers revêtent des formes très variées : restrictions quantitatives, tarifications des prix (prélèvements variables notamment), normes techniques et sanitaires (par exemple normes imposées pour lutter contre les ravageurs et les maladies), et formalités douanières et administratives d'admission. | UN | وهناك مجموعة متنوعة من الحواجز غير الجمركية التي تؤثر على التجارة في منتجات الغابات، تشمل القيود الكمية؛ والتدابير التي تؤثر في اﻷسعار، بما في ذلك الرسوم الضريبية المتغيرة؛ والمعايير الصحية والتقنية، مثل مكافحة اﻵفات واﻷمراض؛ واﻹجراءات الجمركية والإجراءات اﻹدارية المتصلة بالدخول. |
Rien ne serait toutefois possible tant que les pays développés maintiendraient les barrières douanières et les obstacles non tarifaires aux échanges. | UN | وبالطبع، لن يكون من الممكن تحقيق هذا النجاح ما لم تتم إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية. |
La Côte d'Ivoire et le Sénégal fournissent des installations portuaires pour le transit des marchandises maliennes et des arrangements spéciaux ont été conclus avec ces deux pays concernant la documentation et les procédures douanières et des services connexes. | UN | وتوفر كوت ديفوار والسنغال مرافق الموانئ لبضائع مالي، كما تم الاتفاق على ترتيبات خاصة مع هذين البلدين من بلدان المرور العابر بشأن الوثائق واﻹجراءات الجمركية وغير ذلك من التسهيلات ذات الصلة. |
Encourager l'utilisation de mémorandums d'accord pour faciliter la coopération entre les autorités douanières et autres administrations compétentes et la communauté commerciale internationale, y compris les transporteurs commerciaux | UN | ترويج استخدام مذكرات التفاهم لتيسير التعاون بين السلطات الجمركية وغيرها من اﻹدارات المختصة واﻷوساط التجارية الدولية بما في ذلك الناقلون التجاريون |
VII.E Encourager l'utilisation de mémorandums d'entente pour faciliter la coopération entre les autorités douanières et autres administrations compétentes et la communauté commerciale internationale, y compris les transporteurs commerciaux | UN | ترويج استخدام مذكرات التفاهم لتيسير التعاون بين السلطات الجمركية وغيرها من اﻹدارات المختصة اﻷخرى واﻷوساط التجارية الدولية، بما في ذلك الناقلون التجاريون |
L'objectif est de mettre en commun les ressources — comme les forces de police, les autorités douanières et les organismes de lutte contre la drogue — pour combattre plus efficacement le trafic de drogue et les autres crimes transfrontières. | UN | والهدف منه حشد مواردنا - مثل قوات الشرطة وسلطات الجمارك ووكالات إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات - للقيام على نحو فعال بمكافحة تهريب المخدرات وغير ذلك من الجرائم التي تقع عبر الحدود. |