Le déboisement des surfaces d'interception des précipitations a provoqué la dégradation des bassins hydrographiques, limitant davantage les disponibilités en eau douce dans un certain nombre de PEDI. | UN | فلقد أدت إزالة اﻷحراج عند مقاسم المياه الى زيادة تدهور هذه المناطق مما حد من توافر المياه العذبة في عدد من هذه البلدان. |
La pénurie d'eau douce est un problème qui pourrait affecter les deux tiers de la population mondiale d'ici l'an 2025. | UN | إن ندرة المياه العذبة مشكلة يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥، وتشارك الوكالة في مواجهة هذا التحدي. |
La terre est évidemment rare, les ressources en eau douce extrêmement limitées, et les capacités de stockage des déchets dangereux inexistantes. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية وإمكانيات التخزين المتصلة بالتخلص من النفايات الخطرة غير موجودة. |
La terre est évidemment rare, les ressources en eau douce extrêmement limitées, et les capacités de stockage des déchets dangereux inexistantes. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية، وإمكانيات التخزين ﻷغراض التخلص من النفايات الخطرة غير متوافرة. |
La GIWA n'est pas exclusivement axée sur le milieu marin mais porte aussi sur l'état des ressources mondiales en eau douce. | UN | ولا يركز هذا التقييم تركيزا بحتا على البيئة البحرية لكنه ينطوي على بحث حالة موارد المياه العذبة في العالم بأسره؛ |
Un pour cent seulement de l'eau douce est donc disponible pour la consommation humaine. | UN | وبالتالي فإن كمية المياه العذبة المتاحة للاستهلاك البشري لا تتعدى 1 في المائة. |
Le volume total d'eau souterraine douce emmagasinée atteint environ 373 000 kilomètres cubes. | UN | ويقرب إجمالي حجم المياه الجوفية العذبة المخزونة من 000 373 كيلومتر مكعب. |
L'eau douce s'écoule du lac Mälaren, traverse Stockholm puis se jette dans les eaux saumâtres de la mer Baltique à Saltsjön. | UN | وتجري المياه العذبة من بحيرة مالارين عبر وسط مدينة استكهولم وإلى خارجها نحو المياه المالحة لبحر البلطيق عبر سالت سجون. |
L'eau douce s'écoule du lac Mälaren, traverse Stockholm puis se jette dans les eaux saumâtres de la mer Baltique à Saltsjön. | UN | وتجري المياه العذبة من بحيرة مالارين عبر وسط مدينة استكهولم وإلى خارجها نحو المياه المالحة لبحر البلطيق عبر سالت سجون. |
Toutefois, la plupart des petits cétacés côtiers et d'eau douce sont en danger croissant d'extinction. | UN | بيد أن غالبية الحيتانيات الصغيرة الساحلية، أو التي تعيش في المياه العذبة تقترب من الانقراض. |
Le volume de ressources en eau douce tourne autour de 35 millions de kilomètres cubes, soit environ 2,5 % du volume d'eau total. | UN | يبلغ حجم موارد المياه العذبة نحو 35 مليون كيلو متر مكعب أو نحو 2.5 في المائة من إجمالي حجم المياه. |
Les puits, en particulier sur Sainte-Croix, fournissent le reste de l'eau douce nécessaire. | UN | وتوفر الآبار، ولا سيما في سانت كروا، بقية إمدادات المياه العذبة اللازمة. |
Les puits, en particulier à Sainte-Croix, fournissent le reste de l'eau douce nécessaire. | UN | وتوفر الآبار، ولا سيما في سانت كروا، بقية إمدادات المياه العذبة اللازمة. |
Ils sont particulièrement vulnérables pour ce qui est de la variation des quantités d'eau douce naturellement disponibles et de la contamination des sources d'eau. | UN | وهي هدف سهل بشكل خاص للتقلبات التي تحدث في موارد المياه العذبة ومدى توافرها وتلوثها. |
Les restrictions naturelles en eau douce dans les PEDI ont été aggravées par l'homme. | UN | وقد تفاقمت العوائق التي وضعتها الطبيعة أمام المياه العذبة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية بفعل نشاط اﻹنسان. |
D'un autre côté, la beauté du littoral et la qualité de l'eau douce côtière seront préservées. | UN | ومن ناحية أخرى ستكفل المحافظة على جمال خط الساحل وعلى نوعية المياه العذبة الساحلية. |
A l'évidence, un tel reboisement procurerait des avantages économiques considérables vu les ressources en eau douce limitées dont disposent les petits Etats en développement insulaires. | UN | ومن الواضح أن عملية إعادة التشجير هذه لها مزايا اقتصادية فائقة نظرا لمحدودية توفر المياه العذبة الطبيعية في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
L'eau douce est indispensable pour la satisfaction des besoins domestiques, qui n'absorbent toutefois que 6 % des ressources disponibles. | UN | والماء العذب حيوي لتلبية الاحتياجات المنزلية التي لا تستوعب مع ذلك سوى 6 في المائة من الموارد المتاحة. |
Ça aurait pu être vrai... il y a beaucoup d'années, mais maintenant c'est une personne douce et aimante, qui aide beaucoup de gens. | Open Subtitles | .. ذلك ربما يكون صحيحاً منذ سنوات بعيدة لكنها الان هي امرأة لطيفة ورائعة |
Elle est un très bon exemple de diplomatie < < douce > > . | UN | وهذا مثال جيد للغاية للدبلوماسية ' ' الناعمة``. |
Maintenant, pour vous les paysans vachophiles nocturnes et les exploreurs d'Internet Nous avons la douce Jessy. | Open Subtitles | و الأن , و من أجلكم يا ملوك الليل نقدم لكم الجميلة جيسي |
Vous voyez cette jolie convergence de sources de bonne eau douce? | Open Subtitles | هذه المخطط يتضارب مع جداول الماء الحلوة الخاصة بي |
Leur peau si douce, on dirait qu'elles sont recouvertes de cachemire. | Open Subtitles | مع بشرة ناعمة للغاية, يؤهل النساء ليكون موشحات ناعمة. |
Je ne suis ni douce, ni une pétunia, dommage pour vous. | Open Subtitles | أنا لست حلوة ولا زهرة البتونيا وليس لأجلك للأسف |
Toujours le même... une douce fillette toute rose qui n'a pas plus de deux ans. | Open Subtitles | إنها دائماً نفس الشئ فتاة عذبة باسمة عمرها ليس أكثر من عامين |
Très bien. Il y a la manière douce, et il y a la mienne. | Open Subtitles | حسناً يمكننا أن نقوم بهذا بالطريقة السهلة\ أو على طريقتي ؟ |
t'es sur le point d'avoir t'as douce vengeance sur moi. | Open Subtitles | أنت على وشك الحصول على الانتقام الحلو على لي. |
J'ai 10 minutes avant mon service, alors j'ai pensé te filer ça en douce. | Open Subtitles | لدي 10 دقيقة قبل جولاتي، حتى ظننت أنني سوف التسلل لكم مجموعة وهذه. |
Tu sens que ta peau est plus douce et plus jeune. | Open Subtitles | ،ما تشعرين به هو جلد صغير ناعم أتفهمين إلام أرمي؟ |
Au centre commercial, le bruit de vieil homme en colère se tranformera en douce mélodie. | Open Subtitles | من الاعلان الرجل العجوز غاضب جداً الموجات الصوتيه تتحول الى رقيقة زرقاء |
On a discuté et il m'a passé quelques trucs en douce. | Open Subtitles | دردشت معه وجعلته يعطيني خلسة مجموعة من هذه. |