ويكيبيديا

    "douceur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلطف
        
    • سلس
        
    • السلس
        
    • بسلاسة
        
    • سلسة
        
    • بهدوء
        
    • حلاوة
        
    • ببطء
        
    • برفق
        
    • ناعم
        
    • سلاسة
        
    • ببطئ
        
    • نعومة
        
    • مهل
        
    • سلساً
        
    Tout est une question de rythme, commencer en douceur, et finir en les épatants. Open Subtitles كلّهُ حول الإيقاع الدخول بلطف ثم إظهار ما لدينا من قوة
    Les opérations de maintien de la paix doivent contribuer à la consolidation de la paix, afin de garantir une transition en douceur vers le développement et la stabilité. UN وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تسهم في بناء السلام من أجل ضمان انتقال سلس نحو التنمية والاستقرار.
    Nous prions instamment l'Assemblée générale de se prononcer sur cette question délicate, qui empêche une transition en douceur vers l'achèvement du mandat des Tribunaux. UN إننا نناشد الجمعية العامة أن تقول كلمتها في تلك المسألة الدقيقة التي تعيق الانتقال السلس إلى انتهاء ولاية المحكمتين.
    En effet. J'attends que nos futures négociations se passent en douceur. Open Subtitles أفعل الآن، وأتوقّع أن تسري مفاوضاتنا المستقبليّة بسلاسة فائقة.
    Car, effectivement, il est peu probable qu'une réforme réaliste permette un ajustement en douceur et automatique de la balance des paiements. UN والواقع أنه من غير المرجح أن يؤدي أي إصلاح ممكن إلى تسويات سلسة وتلقائية لميزان المدفوعات.
    Montre la voie mais en douceur. Cache-toi ! Monsieur ! Open Subtitles عظيم. تقدم الطريق منخفضاًَ و بهدوء إختبىء, إختبىء!
    En plus, le sel contrebalance la douceur de la confiture de figues. Trop bon. Tu t'améliores beaucoup dans la préparation de sandwichs. Open Subtitles إضافة إلى أن الملح يقلل من حلاوة مربى التين لقد ارتقيت
    Quand la fermentation progresse, cela propage délicatement la douceur unique du sucre blanc, en même temps que l'aigreur de l'alcool de riz. Open Subtitles ومع تقدم التخمير، يتطور ببطء إلى رائحة نبيذ الأرز المميزة بالإضافة إلى أن الحموضة تشبه نبيذ الأرز أيضا
    Il est maintenant l'heure, comme la regrettée mère Teresa nous le rappelait avec douceur : UN إن هذا هو الوقت المناسب؛ كما يذكرنا قول الراحلة اﻷم تيريزا بلطف
    Allez, lycée Liberty, on ralentit un peu, tout en douceur. Open Subtitles حسناً يا ثانوية ليبرتي ، فلنبطئ قليلاً بلطف و نعومة
    Le Secrétariat doit établir un scénario détaillé pour l'application complète de l'Accord à la fin de la phase pilote, de manière à assurer une transition en douceur. UN وينبغي للأمانة أن تعدّ سيناريو شاملا لإكمال هذا الاتفاق بمجرد الانتهاء من مرحلته التجريبية، لضمان تحقيق تحوّل سلس.
    Comment s'assurer que le passage à une économie verte se fasse en douceur et soit équitable? UN ما الذي يجب فعله لضمان حدوث تحول سلس وعادل اجتماعياً إلى اقتصاد أخضر.
    Nous félicitons les Gouvernements à la fois du Soudan et du Soudan du Sud d'avoir assuré en douceur le transfert et la prise du pouvoir. UN ونثني على كلتا حكومتي السودان وجمهورية جنوب السودان للانتقال السلس أثناء عملية تسليم السلطة وتسلّمها.
    Ces activités habilitent les adolescents à développer des compétences qui contribuent à une transition en douceur de l'école au travail. UN وستكفل هذه الأنشطة للمراهقين القدرة على تنمية المهارات التي تساعدهم على الانتقال بسلاسة من المدرسة إلى العمل.
    Il est peu probable qu'une réforme réaliste permette un ajustement en douceur et automatique de la balance des paiements. UN ومن غير المرجح أن يسفر أي تغيير يمكن تنفيذه عن تسوية سلسة وتلقائية لميزان المدفوعات.
    Je vais mettre ça sur le dos d'un de mes adjoints, gérer ça en douceur et t'aider à passer la loi. Open Subtitles سوف.. إنتظر سأوكّل أحد نوابي ليهتم بالموضوع بهدوء ليساعد في إخراجك من الورطة
    Vous ne pourriez pas savoir, ni encore essayer de deviner la douceur calmante de leurs caresses. Open Subtitles أنت لايُمكنك معرفة أو حتى تخمين حلاوة الُلطف لمُعانقتهم
    L'art de l'enfleurage est de permettre aux fleurs de mourir en douceur. Open Subtitles ، هو أن تدع الزهورِ تمَوت ببطء في سباتها كما كانت من قبل
    Maintenant, je circulerai en douceur sur vos dos endoloris ! Open Subtitles من الآن فصاعدآ سأمتطى برفق ونعومه ظهوركم المتعبه
    Peu importe la douceur de vos mains, c'est hors de question. Open Subtitles النظرة، أنا لا أَهتمُّ كَمْ ناعم ولائقة بسيدة أيديكِ،
    La transition ayant été bien préparée, le transfert des fonctions et des responsabilités aux nouveaux programmes s'est fait en douceur. UN وأتاحت عملية الانتقال الجيدة الإعداد سلاسة نقل المهام والمسؤوليات إلى البرامج الجديدة.
    Surveiller rétroviseur et freins et rouler... jusqu'à arrêt en douceur. Open Subtitles مراقبة المرآة ومؤشر مقياس الدوران إلى أن تتوقف ببطئ هل أنت بخير، عزيزتي؟
    Une à la fois et en douceur. Open Subtitles تفقدوهم واحدة فأخرى وعلى مهل..
    M. Osawa espère qu'une approche souple garantira une transition en douceur, qui ne nuise pas à l'efficacité de l'Organisation. UN وأعرب عن الأمل في أن يكفل اعتماد نهج مرن انتقالاً سلساً لا يؤثّر في كفاءة عمل المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد