Tout est une question de rythme, commencer en douceur, et finir en les épatants. | Open Subtitles | كلّهُ حول الإيقاع الدخول بلطف ثم إظهار ما لدينا من قوة |
Les opérations de maintien de la paix doivent contribuer à la consolidation de la paix, afin de garantir une transition en douceur vers le développement et la stabilité. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تسهم في بناء السلام من أجل ضمان انتقال سلس نحو التنمية والاستقرار. |
Nous prions instamment l'Assemblée générale de se prononcer sur cette question délicate, qui empêche une transition en douceur vers l'achèvement du mandat des Tribunaux. | UN | إننا نناشد الجمعية العامة أن تقول كلمتها في تلك المسألة الدقيقة التي تعيق الانتقال السلس إلى انتهاء ولاية المحكمتين. |
En effet. J'attends que nos futures négociations se passent en douceur. | Open Subtitles | أفعل الآن، وأتوقّع أن تسري مفاوضاتنا المستقبليّة بسلاسة فائقة. |
Car, effectivement, il est peu probable qu'une réforme réaliste permette un ajustement en douceur et automatique de la balance des paiements. | UN | والواقع أنه من غير المرجح أن يؤدي أي إصلاح ممكن إلى تسويات سلسة وتلقائية لميزان المدفوعات. |
Montre la voie mais en douceur. Cache-toi ! Monsieur ! | Open Subtitles | عظيم. تقدم الطريق منخفضاًَ و بهدوء إختبىء, إختبىء! |
En plus, le sel contrebalance la douceur de la confiture de figues. Trop bon. Tu t'améliores beaucoup dans la préparation de sandwichs. | Open Subtitles | إضافة إلى أن الملح يقلل من حلاوة مربى التين لقد ارتقيت |
Quand la fermentation progresse, cela propage délicatement la douceur unique du sucre blanc, en même temps que l'aigreur de l'alcool de riz. | Open Subtitles | ومع تقدم التخمير، يتطور ببطء إلى رائحة نبيذ الأرز المميزة بالإضافة إلى أن الحموضة تشبه نبيذ الأرز أيضا |
Il est maintenant l'heure, comme la regrettée mère Teresa nous le rappelait avec douceur : | UN | إن هذا هو الوقت المناسب؛ كما يذكرنا قول الراحلة اﻷم تيريزا بلطف |
Allez, lycée Liberty, on ralentit un peu, tout en douceur. | Open Subtitles | حسناً يا ثانوية ليبرتي ، فلنبطئ قليلاً بلطف و نعومة |
Le Secrétariat doit établir un scénario détaillé pour l'application complète de l'Accord à la fin de la phase pilote, de manière à assurer une transition en douceur. | UN | وينبغي للأمانة أن تعدّ سيناريو شاملا لإكمال هذا الاتفاق بمجرد الانتهاء من مرحلته التجريبية، لضمان تحقيق تحوّل سلس. |
Comment s'assurer que le passage à une économie verte se fasse en douceur et soit équitable? | UN | ما الذي يجب فعله لضمان حدوث تحول سلس وعادل اجتماعياً إلى اقتصاد أخضر. |
Nous félicitons les Gouvernements à la fois du Soudan et du Soudan du Sud d'avoir assuré en douceur le transfert et la prise du pouvoir. | UN | ونثني على كلتا حكومتي السودان وجمهورية جنوب السودان للانتقال السلس أثناء عملية تسليم السلطة وتسلّمها. |
Ces activités habilitent les adolescents à développer des compétences qui contribuent à une transition en douceur de l'école au travail. | UN | وستكفل هذه الأنشطة للمراهقين القدرة على تنمية المهارات التي تساعدهم على الانتقال بسلاسة من المدرسة إلى العمل. |
Il est peu probable qu'une réforme réaliste permette un ajustement en douceur et automatique de la balance des paiements. | UN | ومن غير المرجح أن يسفر أي تغيير يمكن تنفيذه عن تسوية سلسة وتلقائية لميزان المدفوعات. |
Je vais mettre ça sur le dos d'un de mes adjoints, gérer ça en douceur et t'aider à passer la loi. | Open Subtitles | سوف.. إنتظر سأوكّل أحد نوابي ليهتم بالموضوع بهدوء ليساعد في إخراجك من الورطة |
Vous ne pourriez pas savoir, ni encore essayer de deviner la douceur calmante de leurs caresses. | Open Subtitles | أنت لايُمكنك معرفة أو حتى تخمين حلاوة الُلطف لمُعانقتهم |
L'art de l'enfleurage est de permettre aux fleurs de mourir en douceur. | Open Subtitles | ، هو أن تدع الزهورِ تمَوت ببطء في سباتها كما كانت من قبل |
Maintenant, je circulerai en douceur sur vos dos endoloris ! | Open Subtitles | من الآن فصاعدآ سأمتطى برفق ونعومه ظهوركم المتعبه |
Peu importe la douceur de vos mains, c'est hors de question. | Open Subtitles | النظرة، أنا لا أَهتمُّ كَمْ ناعم ولائقة بسيدة أيديكِ، |
La transition ayant été bien préparée, le transfert des fonctions et des responsabilités aux nouveaux programmes s'est fait en douceur. | UN | وأتاحت عملية الانتقال الجيدة الإعداد سلاسة نقل المهام والمسؤوليات إلى البرامج الجديدة. |
Surveiller rétroviseur et freins et rouler... jusqu'à arrêt en douceur. | Open Subtitles | مراقبة المرآة ومؤشر مقياس الدوران إلى أن تتوقف ببطئ هل أنت بخير، عزيزتي؟ |
Une à la fois et en douceur. | Open Subtitles | تفقدوهم واحدة فأخرى وعلى مهل.. |
M. Osawa espère qu'une approche souple garantira une transition en douceur, qui ne nuise pas à l'efficacité de l'Organisation. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكفل اعتماد نهج مرن انتقالاً سلساً لا يؤثّر في كفاءة عمل المنظمة. |