droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في سبيل انتصاف فعال |
droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية |
Une autre formulation à caractère négatif se réfère au droit de ne pas souffrir de la faim, droit dont on devrait jouir à tout moment. | UN | وهناك عبارات أخرى بصيغة النفي تشير إلى الحق في عدم التعرض للجوع، وهو حق ينبغي التمتع به في كل وقت. |
Les droits à la liberté de pensée, de conscience et de religion et le droit de ne pas être soumis à la torture sont consacrés en tant que droits absolus et intangibles. | UN | وتعتبر الحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين والحق في عدم التعرض للتعذيب حقوقاً مطلقة وغير قابلة للتقييد. |
:: Le droit de ne pas être interné contre sa volonté sur la base d'incapacités réelles ou présumées. | UN | :: الحق في عدم النزول في المصحات بالإكراه، على أساس وجود إعاقات حقيقية أو تصور وجودها. |
Les manifestants avaient le droit de s'exprimer, mais la Mission cubaine avait le droit de ne pas les écouter. | UN | وأضافت أن المتظاهرين إذا كان لهم حق التعبير عن آرائهم، فإن للبعثة الكوبية الحق في عدم الاستماع. |
droit de ne pas être l'objet de tortures ou autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المُهِينة |
Le droit de ne pas être soumis à la torture ne peut souffrir aucune restriction, où et dans quelque circonstance que ce soit. | UN | ولا يجوز فرض أية حدود على الحق في عدم الخضوع للتعذيب في أي مكان وتحت أي ظروف كانت. |
La Constitution protège expressément les syndicats, mais elle comporte également une disposition spéciale garantissant le droit de ne pas être syndiqué. | UN | ويحمي الدستور النقابات تحديداً ولكنه يتضمن أيضاً حكماً خاصاً يكفل الحق في عدم الانخراط في نقابة عمالية. |
Les pacifistes croient qu'ils ont le droit de ne pas tuer. | Open Subtitles | دعاة السلام يعتقدون بأن لديهم الحق في عدم القتل |
Cette loi consacre également le droit de ne pas être licencié injustement et les droits relatifs au licenciement, au chômage partiel et à la priorité d'embauche. | UN | ويكرس القانون أيضاً الحق في عدم الفصل تعسفاً والحقوق المتعلقة بالتسريح والعقود القصيرة الأجل والأولوية في التوظيف. |
Même les terroristes avaient le droit de ne pas être torturés. | UN | فالإرهابيون أيضاً لهم الحق في عدم التعرض للتعذيب. |
G. droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants 127 - 131 37 | UN | زاي - الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة أو القاسية اللاإنسانية أو المهينة 127-131 40 |
G. droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants | UN | زاي- الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Le droit de ne pas être privé de sa vie, de sa liberté ou de ses biens autrement que selon les règles de procédure applicables; | UN | الحق في عدم الحرمان من الحياة أو الحرية أو الممتلكات، دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة |
Le droit de ne pas être torturé ou soumis à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Questions de fond: Droit à un recours; droit de ne pas être soumis à la torture; droit à l'égalité devant la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الجبر؛ والحق في عدم التعرض للتعذيب؛ والحق في المساواة أمام القانون |
Le contenu de base pourrait être le droit de ne pas mourir de faim. | UN | أما المضمون اﻷساسي فقد يكون الحق في ألا يموت اﻹنسان جوعاً. |
droit de ne pas faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée et sa famille; droit sans discrimination à une égale protection de la loi | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في ألا يتعرض لتدخل تعسفي أو غير شرعي في خصوصيته وفي حياته الأسرية؛ وحق المساواة في التمتع بحماية القانون دون تمييز |
8. Cette liberté comporte, d’une part, un droit individuel pour chacun de croire en ce qu’il veut et, d’autre part, le droit de ne pas avoir de croyance. | UN | ٨- وتنطوي هذه الحرية على حق كل فرد في اﻹيمان بما يشاء، من جهة، وعلى حقه في عدم اﻹيمان بأي معتقد، من جهة أخرى. |
droit de ne pas être soumis à l'exploitation, à la violence et à la maltraitance | UN | الحقّ في عدم التعرض للاستغلال والعنف والاعتداء (المادة 16) 109-116 38 |
Article 17 - Le droit de ne pas faire l'objet d'immixtions dans | UN | المادة ٧١- حق الفرد في عدم التدخل في خصوصياته ٣٤١-١٥١ |
Il n'a pas été informé de ses droits, notamment du droit de ne pas témoigner contre lui-même. | UN | ولم يُطلع على حقوقه، مثل حقه في ألا يشهد ضد نفسه. |
12. Le droit de ne pas être jugé de nouveau pour la même chose | UN | 12- حق الفرد في ألاّ يحاكم مرتين على نفس الجريمة (مبدأ |
Pour surmonter ces épreuves, nous avons besoin d'être conseillés et d'être informés de nos droits - le droit de ne pas être victimes de mauvais traitements ou de viol, notamment en temps de guerre lorsque nous sommes particulièrement vulnérables. | UN | وتوفيرا للعلاج اللازم، نحتاج إلى المشورة ونحتاج إلى معرفة حقوقنا، حق عدم التعرض للإساءة والاغتصاب، خاصة في أوقات الحروب عندما نكون عرضة للإساءة. |
Le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions est absolu et le texte tel qu'il est rédigé doit être maintenu. | UN | إن حق الشخص في عدم التعرض للمضايقة بسبب آرائه مطلق وينبغي الاحتفاظ بالنص بصيغته الحالية. |
o) droit de ne pas être forcé de témoigner contre soimême ou de s'avouer coupable (art. 14, par. 3 g), du Pacte) | UN | (س) حق المتهم في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف (الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد) |
:: Le droit de ne pas subir de mutation génétique ni de modification de sa structure qui menacerait son intégrité ou son fonctionnement vital et salubre; | UN | :: حقها في عدم إدخال تعديلات جينية أو تغييرات في بنيتها بما يهدد تكامل وسلامة وظائفها الحيوية |
La délégation cubaine se réserve le droit de ne pas se joindre à l'avenir au consensus sur un projet de résolution qui prévoirait des modalités de financement analogues. | UN | وإن الوفد الكوبي يحتفظ بحقه في عدم الانضمام مستقبلا إلى توافق آراء بصدد أي مشروع قرار ينص على طرائق تمويل مماثلة. |
L'auteur a affirmé qu'il y avait eu violation de son droit de ne pas être soumis à la torture ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وادّعى صاحب البلاغ وقوع انتهاك لحقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |