Il convient toutefois de souligner que les résidents ont le droit de participer aux élections municipales. | UN | ومع ذلك، يجدر التشديد على أن للمقيمين الحق في المشاركة في الانتخابات البلدية. |
Le droit de participer aux affaires publiques est traditionnellement défini comme un droit civil et politique de l'individu. | UN | وقد دُرج على فهم الحق في المشاركة في الشؤون العامة على أنه حق مدني وسياسي للفرد. |
Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle | UN | الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية |
Les enfants et les adolescents ont le droit de participer aux campagnes de sensibilisation concernant leurs droits, au maximum de leurs capacités selon leur niveau de maturité; | UN | ويحق للأطفال، وبخاصة النشء، أن يشاركوا في التوعية بحقوقهم إلى أقصى حدود مداركهم المتطورة؛ |
Les minorités doivent avoir le droit de participer aux décisions qui les affectent directement. | UN | وينبغي أن يكون للأقليات حق المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر بشكل مباشر عليهم وعلى أطفالهم. |
En outre, tout candidat doit verser 20 millions de togrogs à son parti pour avoir le droit de participer aux élections. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يلزم أن يساهم المرشح أو المرشحة بمبلغ 20 مليون توغريك تقدم إلى حزبه أو حزبها للحصول على حق الاشتراك في الانتخابات. |
À ce sujet, les ex-combattants qui se livrent à des violences, notamment en menaçant de perturber les prochaines élections pour réaffirmer leur droit de participer aux programmes de réhabilitation et de réinsertion, restent une source potentielle d'instabilité. | UN | وفي هذا السياق، يظل المقاتلون السابقون الذين يلجأون إلى العنف، بما في ذلك التهديد بتقويض الانتخابات القادمة، تأكيدا على حقهم في المشاركة في برامج التأهيل وإعادة الإدماج مصدرا محتملا لزعزعة الاستقرار. |
Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية |
La position de la Lettonie demeure inchangée pour ce qui est d'accorder aux non-ressortissants le droit de participer aux élections municipales, le droit de vote étant considéré comme faisant partie intégrante de la citoyenneté. | UN | ويظل موقف لاتفيا قائماً وبدون أي تغيير فيما يتعلق بمنح الأشخاص من غير المواطنين الحق في المشاركة في الانتخابات البلدية؛ فالحق في التصويت يعتبر جزءاً لا يتجزأ من المواطنة. |
droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية والحياة الثقافية |
On trouve la définition la plus claire du droit de participer à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui prescrit le droit de participer aux affaires publiques. | UN | وينعكس الحق في المشاركة بأقصى قدر من الوضوح في المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على الحق في المشاركة في الشؤون العامة. |
droit de participer aux activités récréatives, aux sports et aux activités culturelles | UN | الحق في الاشتراك في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الثقافية |
62. Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. | UN | 62 - الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |
Le Président de la République a le droit de participer aux sessions des deux chambres du Parlement ainsi qu'aux réunions du gouvernement. | UN | ولرئيس الجمهورية الحق في الاشتراك في مجلس البرلمان والجلسات التي تعقدها الحكومة. |
Les enfants et les adolescents ont le droit de participer aux campagnes de sensibilisation concernant leurs droits, au maximum de leurs capacités selon leur niveau de maturité; | UN | ويحق للأطفال، وبخاصة النشء، أن يشاركوا في التوعية بحقوقهم إلى أقصى حدود مداركهم المتطورة؛ |
Les enfants et les adolescents ont le droit de participer aux campagnes de sensibilisation concernant leurs droits, au maximum de leurs capacités selon leur niveau de maturité. | UN | ويحق للأطفال، بما في ذلك المراهقين، أن يشاركوا في زيادة التوعية بشأن حقوقهم إلى أقصى حدود قدراتهم المتزايدة. |
droit de participer aux activités sportives et récréatives et à la vie culturelle | UN | حق المشاركة في الألعاب الرياضية والأنشطة الترويحية والحياة الثقافية |
Le Canada croit que les enfants et les jeunes ont, comme tout le monde, le droit de participer aux décisions qui influent sur leur vie. | UN | إن كندا تعتقد أن الأطفال والشباب لهم حق المشاركة في المقررات التي تؤثر في حياتهم، شأنهم في ذلك شأن جميع الناس. |
Ils assurent aux femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, le droit aux prestations familiales, aux prêts et aux crédits bancaires, aux prêts hypothécaires et aux autres formes de crédit financier et le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle. | UN | وستتمتع المرأة بالمساواة في الحصول على استحقاقات الأسرة، والقروض والائتمان، والمساواة في حق الاشتراك في الأنشطة الترفيهية، والألعاب الرياضية والحياة الثقافية. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines soutient néanmoins fermement ces 21 millions de personnes qui aspirent à exercer leur droit de participer aux activités de cette communauté des nations. | UN | ومع ذلك، فإن سانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة تطلع اﻟ ٢١ مليون إنسان فيها إلى ممارسة حقهم في المشاركة في أنشطة أسرة اﻷمم هذه. |
Prenant note également de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale qui, en ses articles 1er et 5, interdit toute distinction qui détruit ou compromet l'exercice des droits politiques, en particulier du droit de participer aux élections et de voter selon le système du suffrage universel et égal, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تحظر بموجب مادتيها 1 و5 التمييز الذي يبطل أو يعرقل إعمال الحقوق السياسية؛ ولا سيما حقوق المشاركة في الانتخابات والتصويت على أساس الاقتراع العام بالتساوي، |
Ceux qui vivent dans la pauvreté et d'autres communautés marginalisées ont souvent été privés de leur droit de participer aux décisions qui affectent leur vie et leur avenir. | UN | وكثيرا ما تُحرم الفئات التي تعيش في فقر وغيرها من المجتمعات المحلية المهمشة من حقها في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تمس حياتها ومستقبلها. |
Une fois admis, ces observateurs ont le droit de participer aux sessions sans droit de vote. | UN | ويتمتع هؤلاء المراقبين، لدى قبولهم، بحق الاشتراك ولكنهم لا يتمتعون بحق التصويت. |