Les droits et responsabilités liés à cet accord dépendent de la volonté des intéressés. | UN | وتعتمد الحقوق والمسؤوليات المرتبطة بهذا الاتفاق على مدى استعداد أصحاب المصلحة. |
En outre, un nombre notable d'États ont intégré les droits et responsabilités liés à l'environnement dans leur constitution nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرج عدد كبير من الدول الحقوق والمسؤوليات البيئية في الدساتير الوطنية. |
Toutes les stratégies et actions visant à trouver des solutions durables doivent être fondées sur ces droits et responsabilités : | UN | ولا بد أن تستند جميع الاستراتيجيات والأنشطة التي ترمي إلى دعم البحث عن حلول دائمة إلى هذه الحقوق والمسؤوليات: |
Le Liban et la Jordanie ont produit des guides et des brochures sur les droits et responsabilités attachés à l'emploi d'employés de maison. | UN | وأصدرت لبنان والأردن كتيبات تعريفية ونشرات عن الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بتوظيف خدم المنازل. |
iii) L'objectif ultime de l'action politique, de l'exercice du pouvoir, de la mise en oeuvre des droits et responsabilités des individus et communautés est la protection de la dignité humaine. | UN | ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية. |
Face à ces changements, un nouvel équilibre entre sécurité et flexibilité de l'emploi et entre droits et responsabilités des travailleurs est indispensable. | UN | والتكيف مع هذه المتغيرات يدعو إلى تحقيق توازن جديد بين الأمن والمرونة وكذلك بين الحقوق والمسؤوليات. |
Il appartient à la société de créer un environnement propice où les personnes handicapées, ainsi que celles sans handicap, ont les mêmes droits et responsabilités. | UN | ويتعين على المجتمع أن ينشئ بيئة مناسبة يكون فيها للمعوقين وغير المعوقين نفس الحقوق والمسؤوليات. |
droits et responsabilités dans le mariage et sa dissolution | UN | الحقوق والمسؤوليات في أثناء الزواج وبعد فسخه |
droits et responsabilités concernant la tutelle, la curatelle, la garde et l'adoption d'enfants | UN | الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالوصاية والقوامة والإشراف وتبني الأبناء |
Les parents ont les mêmes droits et responsabilités en ce qui concerne leurs enfants. | UN | 241 - يتساوى الأبوان في الحقوق والمسؤوليات في الشؤون المتعلقة بأطفالهم. |
Les femmes jouissent des mêmes droits et responsabilités que les hommes dans les questions concernant leurs enfants. | UN | تتساوى المرأة مع الرجل في الحقوق والمسؤوليات في المسائل المتعلقة بأطفالهما. |
Lorsque la santé est considérée comme un droit fondamental, et non pas simplement comme un bien collectif, il faut définir les droits et responsabilités en conséquence. | UN | وعندما تعتبر الصحة حقاً من حقوق اﻹنسان وليست مجرد مصلحة اجتماعية، فإن اﻷمر يتطلب تحديد الحقوق والمسؤوليات تبعا لذلك. |
La République fédérale de Yougoslavie a tous les droits et responsabilités qui ont été transférés aux États successeurs après la dissolution de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحمل قدرا متساويا من الحقوق والمسؤوليات التي انتقلت إلى الدول الخليفة إثر انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
16.4 droits et responsabilités durant le mariage et lors de sa dissolution208 | UN | الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Durant le mariage, les conjoints devraient avoir des droits et responsabilités égaux au sein de la famille. | UN | وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة. |
Ces droits et responsabilités font toutefois partie intégrante du droit international contemporain, en particulier dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | غير أن هذه الحقوق والمسؤوليات تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المعاصر ولا سيما في ميدان القانون الانساني الدولي. |
Durant le mariage, les conjoints devraient avoir des droits et responsabilités égaux au sein de la famille. | UN | وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة. |
L'article 68 reconnaît l'union monogame de deux personnes comme entraînant les mêmes droits et responsabilités que le mariage. | UN | وتعترف المادة 68 باتحاد بين شخصين، رجل وامرأة على أنه يرتب نفس الحقوق والمسؤوليات كالزواج. |
Les groupements régionaux peuvent aider les petits pays et les pays de taille moyenne à trouver cet équilibre entre droits et responsabilités. | UN | ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات. |
Ce projet vise à renforcer l'autorité de surveillance du marché, mais aussi à sensibiliser davantage les consommateurs et les entreprises à leurs droits et responsabilités respectifs. | UN | ويرمي المشروع إلى تدعيم سلطة مراقبة الأسواق وكذلك زيادة الوعي بين المستهلكين ومنشآت الأعمال بشأن حقوق ومسؤوليات كل طرف. |
Les normes internationales prévoient expressément que les deux conjoints doivent avoir les mêmes droits et responsabilités. | UN | وتنـص المعايير الدولية صراحة على أنه ينبغي أن يتمتع الطرفان بحقوق ومسؤوليات متساوية ضمن رباط الزوجية. |
Depuis lors, le nombre de constitutions nationales qui consacrent des droits et responsabilités environnementaux a énormément augmenté. | UN | ومنذ ذلك الحين، سجّل عدد الدساتير الوطنية التي تتضمن أحكاماً تتعلق بالحقوق والمسؤوليات البيئية زيادة كبيرة. |
20. Les droits et responsabilités partagés énoncés dans la Convention devraient être garantis par la loi et, selon le cas, par des notions juridiques de tutelle, curatelle, garde et adoption. | UN | ٢٠ - والحقوق والمسؤوليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقية يجب إنفاذها بحكم القانون، وحسب الاقتضاء، من خلال المفاهيم القانونية المتصلة بالولاية والقوامة والوصاية والتبني. |
L'intégration sociale est synonyme de < < société pour tous > > , dans laquelle chaque individu, avec ses droits et responsabilités, possède un rôle actif à jouer. | UN | الإدماج الاجتماعي معناه إقامة " مجتمع للجميع " يكون فيه لكل فرد دور نشط يؤديه من واقع حقوقه ومسؤولياته. |
Pourtant, les étudiants devraient connaître leurs droits et responsabilités en tant qu'éléments importants d'une société démocratique. | UN | بيد أنه يتعين على طلبة الجامعات معرفة حقوقهم ومسؤولياتهم باعتبارها مكوناً هاماً من مكونات المجتمع الديمقراطي. |
En fait, les droits et responsabilités des hommes et des femmes à la fois dans le mariage et en qualité de parents sont semblables. | UN | وفي الحقيقة، فإن حقوق ومسؤوليات الرجل مماثلة لحقوق ومسؤوليات المرأة فيما يتعلق بالزواج وبوصفهما والدين. |
Les droits et responsabilités des conjoints commencent au moment de l'enregistrement du mariage. | UN | وحقوق ومسؤوليات الزوجين تبدأ منذ لحظة تسجيل الزواج. |